吾家有嬌女,皎皎頗白皙。
譯文:我家有嬌女,小媛和大芳。皮膚很白凈。
注釋:嬌女:這里的嬌女,即左芳及左媛。皎皎:光彩的樣子。白晳:面皮白凈。
小字為紈素,口齒自清歷。
譯文:小媛叫紈素,笑臉很陽光??邶X更伶俐。
注釋:小字:即乳名。左媛,字紈素。清歷:清楚歷落。
鬢發(fā)覆廣額,雙耳似連璧。
譯文:頭發(fā)遮寬額,兩耳似白玉。
注釋:廣額:寬廣的額頭。晉時(shí)女子習(xí)尚廣額。邰希莞眉。連壁:即雙璧,形容雙耳的白潤。
明朝弄梳臺(tái),黛眉類掃跡。
譯文:早到梳妝臺(tái),畫眉像掃地。
注釋:明朝:猶清早。黛:畫眉膏,墨綠色。類掃跡:像掃帚掃的似的。形容天真瀾漫,隨意涂抹。
濃朱衍丹唇,黃吻爛漫赤。
譯文:口紅染雙唇,滿嘴淋漓赤。
注釋:濃朱:即口紅。衍:漫,染。丹唇:即朱唇。黃吻:即黃口,本指小孩,這里指小孩的嘴唇。吻:唇兩邊。瀾漫:淋漓的樣子。
嬌語若連瑣,忿速乃明集。
譯文:說話嬌滴滴,如同連珠炮。愛耍小性子,一急腳發(fā)跳。
注釋:連瑣:滔滔不絕。忿速:惱急。明:明晰干脆。
握筆利彤管,篆刻未期益。
譯文:執(zhí)筆愛紅管,寫字莫指望。
注釋:握筆:執(zhí)筆。利:貪愛。在這里是以什么為好的意思,就是說紈素抓筆雖然專挑貴重的彤管筆,寫字卻像畫篆字一樣隨意畫圈,不過是一種無心的模仿,根本就沒有把字寫好的意愿。彤管:紅漆管的筆。古代史官所用。篆刻:指寫字。益:進(jìn)步。
執(zhí)書愛綈素,誦習(xí)矜所獲。
譯文:玩書愛白絹,讀書非所愿。略識(shí)幾個(gè)字,氣焰沖霄漢。
注釋:綈:厚絹,粗厚平光的絲織品,用來做書的封面。素:白絹,所以書寫。矜:自夸。就是喜歡拿最好的絹本書看,稍微懂一點(diǎn)就會(huì)引以為傲。
其姊字惠芳,面目粲如畫。
譯文:她姐字惠芳,面目美如畫。
注釋:惠芳:左芳,字惠芳,是紈素之姊。(見《左棻墓志》)粲:美好的樣子。如畫:美如畫。
輕妝喜樓邊,臨鏡忘紡績。
譯文:喜穿輕淡裝,樓邊常溜達(dá)。
注釋:輕妝:談妝。紡績:紡紗織布,續(xù)麻為縷叫績。這兩句是說淡妝只喜歡臨近樓邊,光顧照鏡子竟忘了紡績。
舉觶擬京兆,立的成復(fù)易。
譯文:舉筆學(xué)張敞,點(diǎn)朱老反復(fù)。
注釋:觶:疑當(dāng)作觚,是一種寫字用的筆。京兆:指張敞。張敞在漢宣帝時(shí)做京兆尹,曾為妻畫眉,長安中傳張京兆眉憮。擬京兆:模仿張敞畫眉。的:古時(shí)女子面額的裝飾,用朱色點(diǎn)成。成復(fù)易:點(diǎn)額屢成屢改。
玩弄眉頰間,劇兼機(jī)杼役。
譯文:涂抹眉嘴間,更比織布累。照鏡就著迷,總是忘織布。
注釋:頰:嘴巴。?。杭菜佟<妫罕?。機(jī)抒:紡織機(jī)。
從容好趙舞,延袖象飛翮。
譯文:從容跳趙舞,展袖飛鳥翅。
注釋:趙舞:古代趙國的舞蹈。延袖:展袖。翮:鳥羽的莖,今所謂翎管。飛翮:飛翔的鳥翼。
上下弦柱際,文史輒卷襞。
譯文:奏樂調(diào)弦時(shí),書籍靠邊去。
注釋:柱:琴瑟上架弦的木柱。襞:折疊。
顧眄屏風(fēng)書,如見已指摘。
譯文:粗看屏風(fēng)畫,不懂敢批評。
注釋:屏風(fēng)畫:屏風(fēng)上的繪畫。如見:仿佛看見,看得還不真切。指擿:指點(diǎn)批評。
丹青日塵暗,明義為隱賾。
譯文:畫為灰塵蝕,真義已難明。
注釋:丹青:指屏風(fēng)上的畫。塵暗:為塵土所蒙蔽。明義:明顯的意義。賾:幽深難見。隱賾:隱晦。
馳騖翔園林,果下皆生摘。
譯文:追逐園林里,亂摘未熟果。
注釋:騖:亂跑。果下:指果實(shí)下垂。這兩句是說在園林中亂跑,把未成熟的果實(shí)都生摘下來。
紅葩綴紫蒂,萍實(shí)驟柢擲。
譯文:紅花連紫蒂,萍實(shí)拋擲多。
注釋:紅葩:紅花。蒂(出):花和枝莖相連的地方。萍實(shí):是一種果實(shí),據(jù)《孔子家語·致思》記載,楚昭王渡江,見江中有一物,大如斗,園而赤。昭王得到后,派人去問孔子,孔子說:“此萍實(shí)也,惟伯者為能獲焉?!薄都艺Z》為魏時(shí)王肅所偽造,它所說的“萍實(shí)”和此詩所詠當(dāng)為一物。驟:頻繁。抵?jǐn)S:投擲。
貪華風(fēng)雨中,眒忽數(shù)百適。
譯文:貪花風(fēng)雨中,跑去看不停。
注釋:華:即花,六朝以前無花字。貪華:喜愛花。眒忽:左思《蜀都賦》:“鷹犬倏眒。”眒忽當(dāng)即倏眒之意,疾速也。左思可能用的是當(dāng)時(shí)的俗語。適:往。
務(wù)躡霜雪戲,重綦常累積。
譯文:為踩霜雪耍,鞋帶捆數(shù)重。
注釋:躡:踏。重:復(fù)。綦:鞋帶。
并心注肴饌,端坐理盤鬲。
譯文:吃飯常沒勁,零食長精神。
注釋:并心:疑和惼心或褊心同義。肴撰:熟食的魚肉叫肴,酒、牲、脯醢總名叫饌。
翰墨戢閑案,相與數(shù)離逖。
譯文:筆墨收起了,很久不動(dòng)用。
注釋:戢:收藏。閑:一作函,即書函(盒)。案:即書案(桌)。離逖:丟掉。
動(dòng)為壚鉦屈,屐履任之適。
譯文:一聽撥浪鼓,拖鞋往外沖。
注釋:動(dòng):輒。鉦:《周禮·考工記》:“鳧氏為鐘鼓,上謂之鉦?!弊ⅲ骸扮娧希隅婓w之正處曰鉦?!蹦悄楞`,當(dāng)也指壚腰之正處。屈:挫。屣履:拖著鞋。
止為荼荈據(jù),吹噓對鼎立。
譯文:為使湯快滾,對鍋把火吹。
注釋:荼:苦菜。菽:豆類。這兩種東西大概是古人所煮食的飲料。據(jù):急速。鼎:三足兩耳烹飪之器。
脂膩漫白袖,煙熏染阿錫。
譯文:白袖被油污,衣服染成黑。
注釋:阿錫:宋刻本《玉臺(tái)新詠》作“阿緆”,錫與緆古字通。
衣被皆重地,難與沉水碧。
譯文:衣被都很厚,臟了真難洗。
注釋:衣被:衣服和被子。重地:質(zhì)地很厚。水碧:可能是“碧水”的倒文。
任其孺子意,羞受長者責(zé)。
譯文:長期被嬌慣,心氣比天高。
注釋:孺子:兒童的通稱。長者:年長者。
瞥聞當(dāng)與杖,掩淚俱向壁。
譯文:聽說要挨打,對墻淚滔滔。
注釋:瞥:見。當(dāng)與杖:應(yīng)當(dāng)挨打。向壁:對著墻壁。向,面對。