玉鞭重倚。卻沈吟未上,又索離思。為大喬、能撥春風,小喬妙移箏,雁啼秋水。柳怯云松,更何必、十發(fā)梳洗。道郎攜羽扇,那日隔簾,半面曾記。
譯文:玉鞭重倚,卻沉吟未上,又縈離思。為大喬能撥春風,小喬妙移箏,雁啼秋水。柳怯云松,更何必、十分梳洗。清晨步出驛舍,即將離開所愛的人,重新跨馬揚鞭走上旅程,卻沉吟徘徊,回蕩起無限離情別緒,牽絆得難以遽去。姊妹二人不愧天香國色,大喬善鼓琴,小喬妙解彈箏,姊妹為送別演奏出動聽的樂曲,有的如春風拂袖,有的似寒雁悲鳴、流水嗚咽。她們的體態(tài)楊柳般柔弱,發(fā)髻輕云般蓬松,風姿動人,更不必著意梳妝。記得她話別之言:“還記得初次見面那天,隔著簾兒看見您攜了羽扇而來的樣子?!蔽鞔耙箾鲇觎V,
注釋:玉鞭重倚(yǐ),卻沉吟未上,又縈(yíng)離思。為大喬能撥春風,小喬妙移箏,雁啼秋水。柳怯(qiè)云松,更何必、十分梳洗。大喬、小喬:“橋”常又寫作“喬”。這里,大喬、小喬代指作者合肥戀人姊妹。雁啼:彈古箏,古箏有承弦之柱斜列如雁行,故云。半面:指初次見面。西窗夜涼雨霽(jì),
西窗夜涼雨霽。嘆幽歡未足,何事輕棄。問后約、空指薔薇,算如此溪山,甚時重至。水驛燈昏,又見在、曲屏近底。念唯有、夜來皓月,照伊自睡。