春欲盡,日遲遲,牡丹時。羅幌卷,翠簾垂。彩箋書,紅粉淚,兩心知。
譯文:春天就要結(jié)束了,天還是長長的難熬,牡丹又綻開了她的嬌嬈。羅帳高高地卷著,翠綠的繡簾垂地輕飄。我重讀了舊時的書信,紅粉臉上淚痕條條,你和我的相愛,我們相互知曉。
注釋:遲遲:日長而天暖。羅幌:羅綢制的帷幕?;?,帷幔。翠簾:綠色的簾幕。翠,一作“繡”。紅粉:這里指粉紅的臉頰。
人不在,燕空歸,負佳期。香燼落,枕函欹。月分明,花淡薄,惹相思。
譯文:你不在我的眼前,我就像春燕空歸舊巢,白白地空守佳節(jié)良宵。香炷的灰燼又落了,相思的無眠揉約了枕套。今夜的月光分外的亮,月光下只見花兒稀少。明月更惹起我對你的思念,愿這相思如月在你床前照耀。
注釋:空歸:空空歸來。負:辜負。枕函:枕套子。欹:傾斜貌。淡?。合∈?,稀少。