江楓漸老,汀蕙半凋,滿目敗紅衰翠。楚客登臨,正是暮秋天氣。引疏砧、斷續(xù)殘陽里。對(duì)晚景、傷懷念遠(yuǎn),新愁舊恨相繼。
譯文:江岸的楓葉漸漸衰老,水洲的蕙草半已枯凋,滿眼衰敗的紅花綠葉。楚鄉(xiāng)作客,登高望遠(yuǎn),正逢這樣的暮秋天氣。傳來了稀疏的搗衣聲,斷斷續(xù)續(xù)回響在殘陽里。面對(duì)這傍晚景象,我悲傷懷抱,思念遠(yuǎn)人,新愁和舊恨,接連涌起。
注釋:江楓:江邊楓樹。汀蕙:沙汀上的蔥草。楚客:客居楚地的人。登臨,登山臨水。疏砧:稀疏繼續(xù)的搗衣聲。砧,搗衣石。
脈脈人千里。念兩處風(fēng)情,萬重?zé)熕?。雨歇天高,望斷翠峰十二。侭無言、誰會(huì)憑高意??v寫得、離腸萬種,奈歸云誰寄。
譯文:相思之人隔斷在脈脈千里之外。兩處思念情懷,相隔千山萬水。雨停云散天空高遠(yuǎn),望不盡遠(yuǎn)處十二座蒼翠山峰。無言相訴,誰會(huì)登高望遠(yuǎn)抒發(fā)心中的情意?縱然寫得千萬種分離的痛苦情思,無奈誰能駕馭行云寄去我的相思情書?
注釋:脈脈:含情不語貌。翠峰十二:即巫山十二峰。誰會(huì):誰能理解。歸云:喻歸思。