長歌破衣襟,短歌斷白發(fā)。
譯文:寫長歌把我的衣襟磨破,吟短詩使我的白發(fā)脫落。
秦王不可見,旦夕成內熱。
譯文:謁見秦王沒有機緣,日夜焦慮我心中煩熱。
注釋:秦王:指唐憲宗。憲宗當時在秦地,所以稱為秦王。旦夕:日日夜夜。內熱:內心急躁而熾熱。
渴飲壺中酒,饑拔隴頭粟。
譯文:喝口壺中酒,聊以解渴,拔把垅頭谷,暫充饑餓。
注釋:隴頭:田間地頭。此二句比喻詩人如饑似渴地思念唐憲宗。
凄涼四月闌,千里一時綠。
譯文:四月將盡,千里大地一片綠色,自己卻貧困潦倒,不由人感到凄涼難過。
夜峰何離離,明月落石底。
譯文:夜幕中峰巒起伏重疊,明亮的月光卻只向谷底照射。
注釋:離離:重疊、羅列的樣子。明月:比喻唐憲宗。
徘徊沿石尋,照出高峰外。
譯文:我來來回回沿著石崖尋覓,可它又在高峰之外不可捉摸。
注釋:徘徊:彷徨不進貌。
不得與之游,歌成鬢先改。
譯文:自己終不得與其共事,歌成而頭發(fā)早已變白。
注釋:之:代詞,代指唐憲宗。鬢先改:鬢發(fā)已經變白。