国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

形影神三首翻譯及注釋

貴賤賢愚,莫不營營以惜生,斯甚惑焉;故極陳形影之苦,言神辨自然以釋之。好事君子,共取其心焉。

譯文:人無論貴賤賢愚,都戮力勞心,操持經(jīng)營,愛惜自己的生命。這種做法是實(shí)在是很困惑很糊涂的。因此極力陳述形影對(duì)此的抱苦含怨之辭,講述神辨析自然之理來開釋它們。關(guān)心此事的人們可以于此獲取普遍的道理。

注釋:貴賤賢愚:泛指各種各樣的人。營營:原是形容往來不絕。忙碌奔波的樣子,這里指千方百計(jì)地謀求、惜生:愛惜自己的生命。斯:這,指代“營營以惜生”的人?;螅好詠y,這里作“糊涂”解。極陳:詳盡地陳述。辨:辨析。自然:指自然之理。釋:開釋,排遣。好事君子:關(guān)心此事的人們。君子:對(duì)人的尊稱。其心:指這組詩所闡明的道理。

形贈(zèng)影

天地長不沒,山川無改時(shí)。

譯文:天地長久,永遠(yuǎn)不會(huì)湮滅,山川走形,永遠(yuǎn)不會(huì)變更。

注釋:長不沒:永遠(yuǎn)存在,不會(huì)消亡。無改時(shí):永恒不變。

草木得常理,霜露榮悴之。

譯文:我們平時(shí)隨處可見的草木,雖然生命短暫,但它們卻擁有大自然恒久不變的道理:盡管冬霜使它們枯萎,然而當(dāng)春天的露水降臨時(shí),它們又會(huì)重新煥發(fā)。

注釋:常理:永久的規(guī)律。榮悴之:使它開花與衰落。之:指草木。這兩句的意思是說,秋冬之季,寒霜使草木凋零枯萎;春夏之季,雨露又使它們重新繁茂。

謂人最靈智,獨(dú)復(fù)不如茲。

譯文:人類是所謂的萬物靈長,在生命這個(gè)話題上,卻反而不能像那些植物一樣得到永恒。

注釋:謂人最靈智:是說人在天地萬物中最為尊貴、杰出。不如茲:指不能像天地草木那樣。

適見在世中,奄去靡歸期。

譯文:適才還在世間相見,可轉(zhuǎn)眼就去了另一個(gè)世界,永無歸期。

注釋:適:剛才。奄去:忽然消失,指死亡。奄:忽然。靡:無,沒有。

奚覺無一人,親識(shí)豈相思。

譯文:對(duì)于這個(gè)大世界來說,走了一個(gè)人,不會(huì)引起他人的注意,但是親戚朋友,哪有不思念的!

注釋:奚覺:誰會(huì)感覺到。無一人:少了一人。豈:猶言“其”,“豈不”的意思。

但余平生物,舉目情凄洏。

譯文:放眼望去,只看到了他生前使用的物品,而這只能引起無限傷感。

注釋:余:剩余,留存。平生物:指生前所用之物。洏:流淚的樣子。

我無騰化術(shù),必爾不復(fù)疑。

譯文:我只是一個(gè)形體,沒有騰化成仙的法術(shù),必然也會(huì)死去,這沒什么可懷疑的!

注釋:騰化術(shù):修煉成仙的法術(shù)。爾:那樣,指死去。

愿君取吾言,得酒莫茍辭。

譯文:希望你能聽從我說的話,得到了美酒,千萬不要推辭。

注釋:茍:草率,隨便。

影答形

存生不可言,衛(wèi)生每苦拙。

譯文:長生不老地留存生命是不可能的,也就沒什么可說的了,但是衛(wèi)護(hù)生命保持健康,也讓人很苦惱,沒有好方法。

注釋:存生:使生命永存。衛(wèi)生:保護(hù)身體,使人健康長壽。拙:愚笨,指無良策。

誠愿游昆華,邈然茲道絕。

譯文:我打心底里想到昆侖山和華山這樣的仙境去學(xué)習(xí)養(yǎng)生之道,無奈路途遙遠(yuǎn)不可通。

注釋:昆華:昆侖山和華山,傳說都是神仙居住的地方。邈然:渺茫。

與子相遇來,未嘗異悲悅。

譯文:自從我影跟你形在一起,就一直在一起不離,不管是悲還是喜,我們都一起承受。

注釋:子:您,指形。未嘗異悲悅:悲哀與喜悅從來沒有相異過,即指形悲影也悲,形喜影也喜。

憩蔭若暫乖,止日終不別。

譯文:其實(shí)在樹蔭下暫時(shí)分開,而止于陽光下,我們也始終不離別。

注釋:憩蔭:在蔭影下休息。乖:分離。止日:在陽光下。

此同既難常,黯爾俱時(shí)滅。

譯文:可是,這種形影不離也是不能長久的,因?yàn)樾慰傆幸蝗諘?huì)滅亡,而影也會(huì)跟著一起黯然俱滅。

注釋:黯爾:黯然,心神沮喪的樣子。

身沒名亦盡,念之五情熱。

譯文:想到身子沒了,但是名聲也沒有留下,實(shí)在是心情復(fù)雜。

注釋:五情:亦泛指人的情感。

立善有遺愛,胡為不自竭?

譯文:如果多做些有德行的事,立些大功,就可以見愛于后人,為什么不竭盡你的能力為之呢?

注釋:立善:古人把立德、立功、立言叫做三不朽,總稱為立善。遺愛:留給后世的恩惠。胡為:為什么。竭:盡,謂盡力、努力。

酒云能消憂,方此詎不劣!

譯文:酒雖然能夠消除憂愁,但是與此相比,豈不是太拙劣不堪了嗎?

注釋:方:比較。詎:豈。

神釋

大鈞無私力,萬理自森著。

譯文:大自然的造化,是沒有私心的,萬物自然生長,繁華而富有生機(jī)。

注釋:大鈞:指運(yùn)轉(zhuǎn)不停的天地自然。鈞本為造陶器所用的轉(zhuǎn)輪,比喻造化。無私力:謂造化之力沒有偏愛。萬理:萬事萬物。森:繁盛。著:立。

人為三才中,豈不以我故。

譯文:人可以列為天地人的“三才”之中,是因?yàn)樯竦木壒拾 ?/p>

注釋:三才:指天、地、人。以:因?yàn)?。我:神自謂。故:緣故。

與君雖異物,生而相依附。

譯文:雖然神與形和影相異,但是三者生而依附。

注釋:君:你們,指形和影。

結(jié)托既喜同,安得不相語。

譯文:形影神相互依托,三者關(guān)系休戚相關(guān),看到形與影如此為生命所困,作為高一等的神,自然不得不說幾句話了。

注釋:結(jié)托:結(jié)交依托,謂相互依托,共同生存。安得:怎能。

三皇大圣人,今復(fù)在何處?

譯文:上古時(shí)代的三皇,今天又在哪里?

注釋:三皇:指古代傳說中的三個(gè)帝王,說法不一,通常稱伏羲、燧人、神農(nóng)為三皇。

彭祖愛永年,欲留不得住。

譯文:彭祖?zhèn)髡f活了八百歲,可是也會(huì)終結(jié),再想留在人間實(shí)在不可能了。

注釋:彭祖:古代傳說中的長壽者,生于夏代,經(jīng)殷至周,活了八百歲。愛:當(dāng)是“受”字之訛,謂彭祖享受了八百歲高齡。永年:長壽。留:留在人間,不死。

老少同一死,賢愚無復(fù)數(shù)。

譯文:無論是老人還是小孩,是賢人還是小人,都難逃一死,死后沒有區(qū)別。

注釋:復(fù):再。數(shù):氣數(shù),即命運(yùn)。這兩句是說,壽長、壽短同是一死,賢人、愚人也并無兩種定數(shù)。

日醉或能忘,將非促齡具?

譯文:倘若如形所說,每天喝點(diǎn)酒,或許可以暫時(shí)緩解不能長生的苦惱,但是長期下去傷身子,說不定不但不能長生,反而減壽了。

注釋:日:每天。忘:指忘記對(duì)死亡的擔(dān)擾。將非:豈非。促齡:促使人壽短。具:器,指酒。

立善常所欣,誰當(dāng)為汝譽(yù)?

譯文:倘若如影所說,多做善事確實(shí)是件好事??墒橇裘谑朗悄敲慈菀讍??又有誰來贊譽(yù)你的名聲呢?

注釋:當(dāng):會(huì),該。為汝譽(yù):稱贊你。

甚念傷吾生,正宜委運(yùn)去。

譯文:老想著這些事啊,實(shí)在有損我們的生命,不如順應(yīng)天命,放浪與造化之間。

注釋:甚念:過多地考慮。委運(yùn):隨順自然。

縱浪大化中,不喜亦不懼。

譯文:聽從天的安排,順其自然,不因長生而喜,也不因短壽而悲。

注釋:縱浪:放浪,即自由自在,無拘無柬。大化:指自然的變化。

應(yīng)盡便須盡,無復(fù)獨(dú)多慮。

譯文:待到老天安排人生到了盡頭,那就到了。此外,不要為這些多慮了吧!

注釋:無:同“毋”,不要。