天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。
譯文:希望天地的神靈都賜福,因?yàn)榛实劬茨剿麄儭;实叟d建了紫色的壇宇作為專門祭神的場所,想找尋與神相通的辦法。
注釋:況:賞賜。予:皇帝自稱。爰熙:爰,發(fā)語詞。熙,興建。厥路:這里指與神相通的路。
恭承禋祀,缊豫為紛,黼繡周張,承神至尊。
譯文:皇帝專心一意、恭敬地繼承前代祭祀天地的重任,使神靈和樂。把刺繡品畫成黑白相間的斧形圖案,遍掛于祭壇之上,用隆重的儀式來承奉至尊的神靈。
注釋:禋祀:專心一意地祭祀天地。缊:陰陽和同相互輔助的樣子。黼繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
譯文:把六十四個童子排成八行八列跳舞以娛樂天神太一。
注釋:八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人來表演舞蹈。泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。
注釋:軒朱:兩個人名。軒是皇帝軒轅。朱指朱襄氏。
璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟(jì)濟(jì),各敬厥事。
譯文:音樂一起響起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陳雜奏,希望神靈能夠得到娛樂,百官濟(jì)濟(jì),都恭敬地向神靈祭祀。
注釋:璆磬:指用美玉做的磬。璆,美玉。
盛牲實(shí)俎進(jìn)聞膏,神奄留,臨須搖。
譯文:他們恭敬地獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。神留下受享,雖然歷時很久,但從天上看來,那只是片刻。
注釋:盛牲:指獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。
長麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。
譯文:只見神鳥在前面發(fā)出光芒,神賞賜皇帝以寒暑準(zhǔn)時不失,陰陽和順,以彰顯君主的德行。
注釋:長麗:傳說中的一種神鳥。不忒:不出差錯。
展詩應(yīng)律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。
譯文:朗誦的詩歌合于音律發(fā)出玉器般的鳴聲,音樂中具備了五個音階——宮、商、角、徵、羽。
注釋:鋗:鳴玉聲。
發(fā)梁揚(yáng)羽申以商,造茲新音永久長。
譯文:這美妙的音聲達(dá)到遠(yuǎn)處。
注釋:發(fā)梁:指聲音好聽,歌聲繞梁。
聲氣遠(yuǎn)條鳳鳥翔,神夕奄虞蓋孔享。
譯文:使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用這些祭祀。
注釋:條:到,達(dá)到。