我出東門游,邂逅承清塵。
譯文:我從東門出去游玩,不經(jīng)意間得親足下的塵土。
注釋:承:感激,承蒙。
思君即幽房,侍寢執(zhí)衣巾。
譯文:盼望郎君來到我閨房,我愿意在你入室就寢時在一旁手持衣巾。
時無桑中契,迫此路側(cè)人。
譯文:我本來沒有桑中的約會,只是路人般偶然的親近。
注釋:迫:接近,遭遇。
我既媚君姿,君亦悅我顏。
譯文:我既愛慕郎君的風(fēng)姿,郎君也喜歡我的容顏。
注釋:媚:愛。
何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)。
譯文:用什么表達我的眷戀之意呢?纏繞在我臂上的一雙金環(huán)。
注釋:拳拳:真摯的感情。綰:繞。
何以道殷勤?約指一雙銀。
譯文:用什么表達我對你的殷勤?套在我指上的一雙銀戒指。
注釋:殷勤:內(nèi)心深處無以言說之情。約指:戒指。
何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠。
譯文:用什么表達我的真誠呢?戴在我耳上的一對明珠。
注釋:區(qū)區(qū):細致的情意。
何以致叩叩?香囊系肘后。
譯文:用什么表達我的摯誠呢?系在我肘后的香囊。
注釋:叩叩:相互忠誠。
何以致契闊?繞腕雙跳脫。
譯文:用什么表達我們之間的親密呢?套在我腕上的一對手鐲。
注釋:契闊:別后的思念。跳脫:亦稱條脫,即手鐲。
何以結(jié)恩情?美玉綴羅纓。
譯文:用什么連接我們的感情呢?綴有羅纓的佩玉。
何以結(jié)中心?素縷連雙針。
譯文:用什么讓我們的心連在一起呢?用白色的絲絨雙針縫貫。
注釋:中心:即中情。素縷:白線。針:真的諧音。
何以結(jié)相于?金薄畫搔頭。
譯文:用什么表達我們的交好呢?用金箔裝飾的搔頭。
注釋:相于:相愛。金?。航鸩?。搔頭:一本作“幧(qiāo)頭”,即男子束發(fā)的綃(xiāo)頭。
何以慰別離?耳后玳瑁釵。
譯文:用什么慰藉我們的別離之情呢?用我耳后的玳瑁釵。
何以答歡忻?紈素三條裙。
譯文:用什么報答你對我的歡悅呢?用有三條絳絲帶的衣袍。
注釋:歡忻:即歡欣。紈素:素白色的絲絹。三條裙:指鑲有三道花邊的裙子。條:即絳(tāo),絲帶,可以用來做衣裙的裝飾邊。
何以結(jié)愁悲?白絹雙中衣。
譯文:用什么連接我們的悲愁呢?用縫在內(nèi)衣里的白絹。
注釋:白絹:一作“白發(fā)”。
與我期何所?乃期東山隅。
譯文:和我期約在哪里?就約定相會在東山的一個角落里。
注釋:期:約會。隅:角落。
日旰兮不來,谷風(fēng)吹我襦。
譯文:太陽都落山了你還沒有來,谷風(fēng)吹動著我的短襦。
注釋:日旰:日落時。谷風(fēng):山谷里的風(fēng)。
遠望無所見,涕泣起踟躕。
譯文:遠遠望去還看不到你,含淚地站起來久立。
與我期何所?乃期山南陽。
譯文:和我期約在哪里?就約定在山南相見。
注釋:山南陽:山的朝陽處。
日中兮不來,飄風(fēng)吹我裳。
譯文:從清晨等到中午你還沒有來,飄風(fēng)吹動著我的衣裳。
逍遙莫誰睹,望君愁我腸。
譯文:逍遙的日子從沒見過,盼望郎君的日子使我愁腸。
注釋:逍遙:茫然徘徊狀。莫誰睹:看不到任何人。
與我期何所?乃期西山側(cè)。
譯文:和我期約在哪里?就相約在西山之側(cè)。
日夕兮不來,躑躅長嘆息。
譯文:到日暮仍然看不到你的身影,我不禁躑躅嘆息。
遠望涼風(fēng)至,俯仰正衣服。
譯文:遠望陣陣涼風(fēng)已襲至,俯仰之間就要加衣服。
與我期何所?乃期山北岑。
譯文:和我期約在哪里?就相約在山北的一個小丘上。
日暮兮不來,凄風(fēng)吹我襟。
譯文:你又一次沒來,只有凄風(fēng)吹動著我的衣裳。
望君不能坐,悲苦愁我心。
譯文:每次盼望等待,我坐立不安,悲苦愁凄了我的心。
愛身以何為,惜我華色時。
譯文:你愛我的目的是什么?只是愛我年華正好時。
注釋:愛身:愛我。惜:愛也。華色時:正當(dāng)年華,容色美好。
中情既款款,然后克密期。
譯文:內(nèi)心已流露出款款的情意,然后才定下約期。
注釋:款款:形容感情的真摯和熱烈??嗣芷冢憾ㄏ掠臅娜掌?。
褰衣躡茂草,謂君不我欺。
譯文:我挽起衣服在花草間踟躕,告訴自己你是不會欺騙我的。
廁此丑陋質(zhì),徙倚無所之。
譯文:如今我容顏已變得丑陋,傷心地獨自徘徊不知應(yīng)到哪里去。
注釋:廁:同“側(cè)”。丑陋質(zhì):失戀女子的自稱。
自傷失所欲,淚下如連絲。
譯文:只為失去了想要的愛情而悲傷,不禁淚下如雨泣涕不已。