深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。
譯文:皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤旋在堂前華麗的柱子上。
注釋:紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。
佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語(yǔ)彈鳴箏。
譯文:美女們?cè)诖扒盎瘖y打扮,玉手撫動(dòng)琴弦。
注釋:弦將手語(yǔ):意思是弦與手摩擦而成聲。
春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。
譯文:美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂(lè)的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。
注釋:《升天行》:古樂(lè)府名。
因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。
譯文:泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。
注釋:天池:指御園的池沼。
三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬(wàn)姓聚舞歌太平。
譯文:眾多的宮女們奏起音樂(lè)唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場(chǎng)面呀。
我無(wú)為,人自寧。
譯文:只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會(huì)安居樂(lè)業(yè),天下太平。
三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。
譯文:天庭上三十六個(gè)天帝要來(lái)迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。
注釋:三十六帝:道教傳說(shuō)有三十六天帝。
帝不去,留鎬京。
譯文:但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。
注釋:鎬京:西周武王建都鎬京,在長(zhǎng)安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國(guó)都。
安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥。
譯文:皇帝豈能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨(dú)自來(lái)往于青天之上?
小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬(wàn)古垂鴻名。
譯文:小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬(wàn)古流芳。