綠樹(shù)始搖芳,芳生非一葉。
譯文:轉(zhuǎn)眼間樹(shù)木就變綠了,微風(fēng)過(guò)處,散發(fā)著滿樹(shù)的芳香。這芳香并非一片葉子所能發(fā)出來(lái)的。
一葉度春風(fēng),芳芳自相接。
譯文:一葉經(jīng)歷春風(fēng),眾葉都開(kāi)始散發(fā)芳香,芳?xì)庀嘟?,才有這般春風(fēng)醉。
注釋:度:過(guò),經(jīng)歷。
色雜亂參差,眾花紛重疊。
譯文:只是秋天一來(lái),樹(shù)木的葉子就要變黃枯萎了,顏色也在秋風(fēng)的相逼下呈現(xiàn)出衰颯的樣子,眾花也紛紛而落。
注釋:參差:不齊。
重疊不可思,思此誰(shuí)能愜。
譯文:滿眼都是黃花堆積,看到這般蕭瑟的情景千萬(wàn)不能想太多,勾起了年華易逝的感傷怎能讓人心情舒暢呢?
注釋:愜:愜意,心情舒暢的意思。