麗宇芳林對高閣,新裝艷質(zhì)本傾城。
譯文:樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。
注釋:對:相對,對面。這里指高閣前有芳林花草。傾城:使城池傾倒,形容女子貌美。
映戶凝嬌乍不進(jìn),出帷含態(tài)笑相迎。
譯文:妃子起初掩映著窗子,外面春光的嬌美之景無法進(jìn)入她們的芳閣。但妃子一出閨閣,萬般春日麗景都失去了顏色。妃子笑容可掬,盈盈走出門戶。
注釋:乍:開始,起初。?。横?,帷幄。
妖姬臉?biāo)苹ê?,玉樹流光照后庭?p class="y">譯文:她們的臉就像帶著晶瑩雨露的鮮花,她們的美態(tài)就如玉樹那樣秀麗,流光溢彩,清雅別致。
注釋:玉樹:玉樹的樹冠挺拔秀麗,莖葉碧綠,頂生白色花朵,十分清雅別致。流光:玲瓏剔透,流光溢彩。
花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。
譯文:花兒從開放時的爭奇斗艷到枯萎的凋零是很短暫的時光,到花瓣都落光的時候一切又都?xì)w于了平凡。