青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。
譯文:河邊春草青青,連綿不絕伸向遠(yuǎn)方,令我思念遠(yuǎn)行在外的丈夫。
注釋:綿綿:這里義含雙關(guān),由看到連綿不斷的青青春草,而引起對(duì)征人的纏綿不斷的情思。
遠(yuǎn)道不可思,宿昔夢(mèng)見(jiàn)之。(宿昔一作:夙昔)
譯文:遠(yuǎn)在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,但在夢(mèng)里很快就能見(jiàn)到他。
注釋:遠(yuǎn)道:遠(yuǎn)行。宿昔:指昨夜。
夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉(xiāng)。
譯文:夢(mèng)里見(jiàn)他在我的身旁,一覺(jué)醒來(lái)發(fā)覺(jué)他仍在他鄉(xiāng)。
注釋:覺(jué):睡醒。
他鄉(xiāng)各異縣,輾轉(zhuǎn)不相見(jiàn)。
譯文:他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)漂泊不能見(jiàn)到。
注釋:展轉(zhuǎn):亦作“輾轉(zhuǎn)”,不定。這里是說(shuō)在他鄉(xiāng)作客的人行蹤無(wú)定。
枯桑知天風(fēng),海水知天寒。
譯文:桑樹(shù)枯萎知道天風(fēng)已到,海水也知道天寒的滋味。
注釋:枯桑:落了葉的桑樹(shù)。
入門各自媚,誰(shuí)肯相為言。
譯文:同鄉(xiāng)的游子各自回家親愛(ài),有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息?
注釋:入門,指各回自己家里。媚:愛(ài)。言:?jiǎn)栍崱?/p>
客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。
譯文:有位客人從遠(yuǎn)方來(lái)到,送給我裝有絹帛書(shū)信的鯉魚(yú)形狀的木盒。
注釋:雙鯉魚(yú):指藏書(shū)信的函,就是刻成鯉魚(yú)形的兩塊木板,一底一蓋,把書(shū)信夾在里面。一說(shuō)將上面寫(xiě)著書(shū)信的絹結(jié)成魚(yú)形。
呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。
譯文:呼喚童仆打開(kāi)木盒,其中有尺把長(zhǎng)的用素帛寫(xiě)的信。
注釋:烹:煮。假魚(yú)本不能煮,詩(shī)人為了造語(yǔ)生動(dòng)故意將打開(kāi)書(shū)函說(shuō)成烹魚(yú)。尺素書(shū):古人寫(xiě)文章或書(shū)信用長(zhǎng)一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書(shū),信。
長(zhǎng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如。
譯文:恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫(xiě)的信,信中究竟說(shuō)了些什么?上言加餐飯,下言長(zhǎng)相憶。書(shū)信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書(shū)信的后一部分是說(shuō)經(jīng)常想念。
注釋:長(zhǎng)跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時(shí)兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時(shí)將腰伸直,上身就顯得長(zhǎng)些,所以稱為“長(zhǎng)跪”。上言加餐飯,下言長(zhǎng)相憶。下:末二句“上”、“下”指書(shū)信的前部與后部。
上言加餐食,下言長(zhǎng)相憶。