金天之西,白日所沒。
譯文:在遙遠的西方,太陽落山的地方。
注釋:金天:西方之天。
康老胡雛,生彼月窟。
譯文:傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。
注釋:胡雛:胡人小兒,胡人童仆。
巉巖容儀,戍削風骨。
譯文:老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。
注釋:巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。
譯文:他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發(fā)金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。
注釋:黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發(fā)。
華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。
譯文:眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。
注釋:嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
譯文:要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
譯文:大道應(yīng)該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
譯文:老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉(zhuǎn)動。
注釋:盤古:我國神話中開天辟地創(chuàng)世的人。
云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
譯文:日月初生時云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
譯文:三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。
注釋:“陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。
女媧戲黃土,團作愚下人。
譯文:女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
譯文:把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
譯文:文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?
注釋:仙真:道家稱升仙得道之人。
西海栽若木,東溟植扶桑。
譯文:在西海栽上若木,在東海種植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬里長。
譯文:過些日子再來看,神樹的枝葉已經(jīng)長了有幾萬里那么長了。
中國有七圣,半路頹洪荒。
譯文:安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。
注釋:七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。
陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。
譯文:陛下應(yīng)運而起,即位于靈武,克復(fù)西京,大駕還都。
赤眉立盆子,白水興漢光。
譯文:安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領(lǐng),但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復(fù)漢室。
注釋:白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉(xiāng)。
叱咤四海動,洪濤為簸揚。
譯文:天下振動,寰宇洗清,邊關(guān)無事,貿(mào)易開通。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
譯文:舉足登蹋紫微,天關(guān)為你開張。
老胡感至德,東來進仙倡。
譯文:西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬里來到長安朝拜。
五色師子,九苞鳳凰。
譯文:他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。
注釋:五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
譯文:五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉(xiāng)。
注釋:。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。
淋漓颯沓,進退成行。
譯文:表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。
能胡歌,獻漢酒。
譯文:他們唱胡歌,獻上美酒。
跪雙膝,立兩肘。
譯文:朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起。
散花指天舉素手。
譯文:素手指天如散花狀。
拜龍顏,獻圣壽。
譯文:給陛下祝壽。
北斗戾,南山摧。
譯文:即使北斗破裂,南山摧毀。
注釋:南山:指終南山帝鄉(xiāng)。
天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
譯文:愿陛下壽比南山,萬壽無疆!