洛陽城東路,桃李生路旁。
譯文:洛陽城東的小路上,桃李盛開在兩邊的路旁。
注釋:洛陽:東漢京城。
花花自相對,葉葉自相當(dāng)。
譯文:桃花李花相對而開,稠密的葉子交相掩映。
注釋:“葉葉”句:指葉葉相交通,葉子稠密連到了一起。相當(dāng),與“相對”同義,是“對稱”的意思。
春風(fēng)東北起,花葉正低昂。
譯文:春風(fēng)自東北方向而來,花葉也隨風(fēng)飄揚(yáng)。
注釋:低昂:起伏,時(shí)高時(shí)低。
不知誰家子,提籠行采桑。
譯文:不知誰家的女子來了,提著竹籠在采桑。
注釋:子:《正字通》云:“女子亦稱子?!?/p>
纖手折其枝,花落何飄揚(yáng)。
譯文:她用纖纖的手攀折桃李,弄得枝殘葉敗,花落繽紛。
注釋:飄飏:指落花繽紛之貌。
請謝彼姝子,何為見損傷。
譯文:請?jiān)试S我問那位女子,為什么要損傷這些花呢?
注釋:請謝:請問。彼姝子:那美麗的女子。“何為”句:為何受到你的攀折?見,被。
高秋八九月,白露變?yōu)樗?p class="y">譯文:她回答:“等到八九月的深秋季節(jié),下霜了,花兒終會凋謝?!?/p>
注釋:高秋:天高氣爽的秋天。
終年會飄墮,安得久馨香。
譯文:這些可憐的花葉,整年有風(fēng)刀霜劍相逼,怎能永遠(yuǎn)芳香?
注釋:飄墮:飄落。安得:怎能。馨香:芳香。
秋時(shí)自零落,春月復(fù)芬芳。
譯文:它們秋時(shí)零落,來年春日再吐芬芳,始終不渝地遵循大自然的規(guī)律。
注釋:零落:凋謝,脫落。
何如盛年去,歡愛永相忘。
譯文:而美麗的女子還不如這花葉,盛年過去則色衰,被無情的男子相忘。
注釋:盛年:少壯之年。
吾欲竟此曲,此曲愁人腸。
譯文:我想把這支曲子唱完,可這支曲子,實(shí)在讓人心里難過。
注釋:竟:盡,終。
歸來酌美酒,挾瑟上高堂。
譯文:干脆歸來飲酌美酒,攜帶琴瑟登堂以解憂愁吧。
注釋:高堂:高大的廳堂,寬敞的房屋。