国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

洞仙歌·泗州中秋作翻譯及注釋

青煙冪處,碧海飛金鏡。永夜閑階臥桂影。露涼時、零亂多少寒螀,神京遠,惟有藍橋路近。

譯文:青色的煙云,遮住了月影,從碧海般的晴空里飛出一輪金燦燦的明鏡。長夜的空階上臥著掛樹的斜影。夜露漸涼之時,多少秋蟬零亂地嗓鳴。思念京都路遠,論路近唯有月宮仙境。

注釋:冪:煙霧彌漫貌。永:長,兼指時間或空間。寒螀:即寒蟬,體小,秋出而鳴。神京:指北宋京城汴梁。藍橋:謂秀才裴航于藍橋會仙女云英事。藍橋,今陜西省藍田縣西南藍溪之上,故名。

水晶簾不下,云母屏開,冷浸佳人淡脂粉。待都將許多明,付與金尊,投曉共、流霞傾盡。更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃。

譯文:高卷水晶簾兒,展開云母屏風,美人的淡淡脂粉浸潤了夜月的清冷。待我許多月色澄輝,傾入金樽,直到拂曉連同流霞全都傾盡。再攜帶一張胡床登上南樓,看白玉鋪成的人間,領(lǐng)略素白澄潔的千頃清秋。

注釋:云母屏:云母為花崗巖主要成分,可作屏風,艷麗光澤。佳人:這里指席間的女性。流霞:本天上云霞,語意雙關(guān),借指美酒。胡床:古代一種輕便坐具,可以折疊。