国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

  • 推薦
  • 詩文
  • 名句
  • 詩人
  • 古籍
  • 歷史

君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。

出自魏晉陳琳的《飲馬長城窟行

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。

往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!

官作自有程,舉筑諧汝聲!

男兒寧當格斗死,何能怫郁筑長城。

長城何連連,連連三千里。

邊城多健少,內(nèi)舍多寡婦。

作書與內(nèi)舍,便嫁莫留住。

善待新姑嫜,時時念我故夫子!

報書往邊地,君今出語一何鄙?

身在禍難中,何為稽留他家子?

生男慎莫舉,生女哺用脯。

君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。

結發(fā)行事君,慊慊心意關。

明知邊地苦,賤妾何能久自全?

()

譯文

放馬飲水長城窟,泉水寒冷傷馬骨。

找到長城的官吏對他說,“千萬別再留滯太原的勞役卒!”

(當官的說:)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”

(太原差役說:)“男兒自當格斗死,怎能抑郁造長城?”

長城綿綿無邊際,綿延不斷三千里。

邊城無數(shù)服役的青壯年,家鄉(xiāng)無數(shù)的妻子孤獨居。

捎書帶信與妻子:“快快重嫁不要等!

嫁后好好伺侯新公婆,時時記住不要忘了我這個舊男人。”

妻子回書到邊地,(妻子信中質問:)“你如今說話怎么這么難聽?”

(太原差役信中說:)“身陷禍難回不去,為什么還留住人家女兒不放呢?

生下男孩千萬不要養(yǎng),生下女孩用肉來哺。

你難道沒有看見長城下,死人的骸骨相交叉?”

(妻子信中說:)“嫁你就該隨著你,想來不夠牽記你。

明明知道邊地苦,我怎能長久活著求自保?”

注釋

飲馬長城窟行:漢樂府舊題,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。長城窟,長城側畔的泉眼??撸?,泉眼。酈道元《水經(jīng)注》說“余至長城,其下有泉窟,可飲馬?!?/p>

慎莫:懇請語氣,千萬不要。慎,小心,千萬,這里是告誡的語氣?;簦簻?,阻留,指延長服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區(qū)。這句是役夫們對長城吏說的話。

官作:官府的工程,指筑城任務而言。程:期限。

筑:夯類等筑土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的號子。這是長城吏不耐煩地回答太原卒們的話。

寧當:寧愿,情愿。格斗:搏斗。

怫(fú)郁:煩悶,憋著氣。

連連:形容長而連綿不斷的樣子。

健少:健壯的年輕人。

內(nèi)舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱為寡婦。

事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。

故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說的話。

報書:回信。

鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話。

他家子:猶言別人家女子,這里指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。

舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,后世一般用為“撫養(yǎng)”之義。

哺:喂養(yǎng)。脯:干肉,臘肉。

撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見死人之多。以上四句是化用秦時民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,尸骸相支拄。”

結發(fā):指十五歲,古時女子十五歲開始用笄結發(fā),表示成年。行:句中助詞,如同現(xiàn)代漢語的“來”。

慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這里指兩地思念。關:牽連。

久自全:長久地保全自己。自全,獨自活著。以上四句是說,自從和你結婚以來,我就一直痛苦地關心著你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長久地茍活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話。

  本詩用樂府舊題,以秦代統(tǒng)治者驅使百姓修筑長城的史實為背景,通過筑城役卒夫妻對話,揭露了無休止的徭役,給人民帶來的深重災難。詩中用書信往返的對話形式,揭示了男女主人公的內(nèi)心世界和他們彼此間地深深牽掛,贊美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。語言簡潔生動,真摯感人。

  第一層(1—8句),寫筑城役卒與長城吏的對話:

  讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都傷及到了馬的骨頭里。

  一位筑城役卒跑去對監(jiān)修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒?。?/p>

  監(jiān)修長城的官吏說:官府的工程自有一定的期限,哪能由你們說了算!趕緊拿起工具,大家一齊唱打夯的號子,盡力干活去吧!

  筑城役卒心里想:男子漢大丈夫,寧愿上戰(zhàn)場在與敵人的廝殺中為國捐軀,怎么能夠滿懷郁悶地一天天地修筑長城呢?

  第二層(9—12句),過渡段,承上啟下:

  長城啊長城,是那么的蜿蜒曲折,它一直連綿了三千里遠。

  邊城多的是健壯的年輕男人,家中大多只剩下獨居的女人了。

  第三層(13—28句)寫筑城役卒與妻子的書信對話:

  這位筑城役卒寫信給在家的妻子說:你趕緊趁年輕改嫁吧,不必留在家里等了。

  你要好好服侍新的公公婆婆,也要時時想念著原來的丈夫?。?/p>

  妻子在送往邊地的信中說:你把我當成什么人了,你這時候還說出這么淺薄的話來?

  筑城役卒回信說:我自己處在禍難當中,也許今生我們再也沒有團圓的可能了,為什么要去拖累別人家的女兒呢?

  將來如果你生了男孩,千萬不要去養(yǎng)育他;如果生下女孩,就用干肉精心地撫養(yǎng)她吧!

  你難道沒看見長城的下面,死人尸骨累累,重重疊疊地相互支撐著,堆積在一塊嗎?

  妻子回信說:我自從結婚嫁給你,就一直伺候著你,對你身在邊地,心里雖然充滿了哀怨,可時時牽掛著你啊。

  現(xiàn)在我明明知道在邊地筑城是那么地艱苦,我又怎么能夠自私地圖謀長久地保全自己呢?

陳琳

陳琳(?-217年),字孔璋,廣陵射陽人。東漢末年著名文學家,“建安七子”之一。生年無確考,惟知在“建安七子”中比較年長,約與孔融相當。漢靈帝末年,任大將軍何進主簿。何進為誅宦官而召四方邊將入京城洛陽,陳琳曾諫阻,但何進不納,終于事敗被殺。董卓肆惡洛陽,陳琳避難至冀州,入袁紹幕府。袁紹失敗后,陳琳為曹軍俘獲。曹操愛其才而不咎,署為司空軍師祭酒,使與阮瑀同管記室。后又徙為丞相門下督。建安二十二年(217年),與劉楨、應玚、徐干等同染疫疾而亡。 陳琳著作,據(jù)《隋書·經(jīng)籍志》載原有集10卷,已佚。明代張溥輯有《陳記室集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。 ...

陳琳朗讀
()