原文
秦假道韓、魏以攻齊,齊威王使章子將而應之。與秦交合而舍,使者數(shù)相往來,章子為變其徽章,以雜秦軍。候者言章子以齊入秦,威王不應。頃之間,候者復言章子以齊兵降秦,威王不應。而此者三。有司請曰:“言章子之敗者,異人而同辭。王何不發(fā)將而擊之?”王曰:“此不叛寡人明矣,曷為擊之?”
傾間,言齊兵大勝,秦軍大敗,于是秦王拜西藩之臣而謝于齊。左右曰:“何以知之?”曰:“章子之母啟得罪其父,其父殺之而埋馬棧之下。吾使者章子將也,勉之曰:‘夫子之強,全兵而還,必更葬將軍之母?!瘜υ唬骸挤遣荒芨嵯孺?。臣之母啟得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。’夫為人子而不欺死父,豈為人臣欺生君哉?”
譯文及注釋
秦軍要通過韓、魏去攻打齊國,齊威王派章子為將應戰(zhàn)。章子與秦軍對陣,軍使來往頻繁,章子把軍旗換成秦軍的樣子,然后派部分將士混入秦軍。這時齊的探兵回來說章子率齊降秦,齊威王聽了之后沒什么反應。不一會兒,又一個探兵來報告,說章子已經(jīng)率齊軍降秦,齊威王聽了之后沒什么反應。。不一會兒,又一個探兵又來報告,說章子已經(jīng)率齊軍降秦,可是威王仍然沒有什么反應。如此經(jīng)過幾次報告,一個朝臣就請求威王說:“都說章子打了敗仗,報告的人雖然不同,可是內容卻相同。君王為何不遣將發(fā)兵攻打?”齊威王回答說:“章子絕對不會背叛寡人,為什么要派兵去攻打他呢?”
就在這個期間傳來捷報,齊軍大獲全勝,秦軍大敗潰退,秦惠王只好自稱西藩之臣,而派特使向齊國謝罪請和,這時齊威王的左右侍臣就說:“大王怎么知道章子絕對不降秦呢?”齊威王回答說:“章子的母親啟,由于得罪他的父親,就被他的父親殺死埋在馬棚下,當寡人任命章子為將軍時,寡人曾勉勵他說:‘先生的能力很強,過幾天率領全部軍隊回來時,一定要改葬將軍的母親。’當時章子說:‘臣并非不能改葬先母,只因臣的先母得罪先父,而臣父不允許臣改葬。假如臣得不到父親的允許而改葬母親,豈不是等于背棄亡父的在天之靈。所以臣才不敢為亡母改葬?!纱丝梢姡鳛槿俗泳共桓移圬撍廊サ母赣H,難道他作人臣還能欺辱活著的君王嗎!”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html