原文
秦攻邯鄲,十七月不下。莊謂王稽曰:“君何不賜軍吏乎?”王稽曰:“吾與王也,不用人言?!鼻f曰:“不然。父之于子也,令有必行者,必不行者。曰‘去貴妻,賣愛(ài)妾’,此令必行者也;因曰‘毋敢思也’,此令必不行者也。寧閭嫗曰,‘其夕,某孺子內(nèi)某士’。貴妻已去,愛(ài)妾已賣,而心不有。欲教之者,人心固有。今君雖幸於王,不過(guò)父子之親;軍吏雖賤,不卑于守閭嫗。且君擅主輕下之日久矣。聞‘三人成虎,十夫楺椎。眾口所移,毋翼而飛’。故曰,不如賜軍吏而禮之?!蓖趸宦?tīng)。軍吏窮,果惡王稽、杜摯以反?!?/p>
秦王大怒,而欲兼誅范睢。范睢曰:“臣,東鄙之賤人也,開罪于楚、魏,遁逃來(lái)奔。臣無(wú)諸侯之援,親習(xí)之故,王舉臣于羈旅之中,使職事,天下皆聞臣之身與王之舉也。今遇惑或與罪人同心,而王明誅之,是王過(guò)舉顯于天下,而為諸侯所議也。臣愿請(qǐng)藥賜死,而恩以相葬臣,王必不失臣之罪,而無(wú)過(guò)舉之名?!蓖踉唬骸坝兄??!彼旄⒍朴鲋?。
譯文及注釋
秦兵攻打邯鄲,經(jīng)過(guò)17個(gè)月的苦戰(zhàn)也沒(méi)攻下,秦國(guó)人佚莊對(duì)秦將王稽說(shuō):“您為什么不賞賜下級(jí)軍官呢?”王稽說(shuō):“我和君王之間,彼此互相信賴,他人的進(jìn)言起不了作用。”
佚莊反駁說(shuō):“我認(rèn)為你不對(duì),即使是父子關(guān)系,也有令在必行和不必行之分。假如說(shuō)‘丟掉嬌妻,賣掉愛(ài)妾’,這就是一道必行的命令,假如說(shuō)‘想也不想自己的妻妾’,就是一道必然不能實(shí)行的命令。看守大門的老太太曾說(shuō)閑話:‘那天晚上,那年輕媳婦召進(jìn)一個(gè)野男人?!瘜?duì)父子關(guān)系來(lái)說(shuō),嬌妻已經(jīng)走了,愛(ài)妾也已經(jīng)賣了,而父親不應(yīng)該說(shuō)不許有思念之情。對(duì)老婦的閑話而言,她要控告小媳婦通奸,而思淫之心人皆有之?,F(xiàn)在閣下雖然很得君王的寵信,但是君臣關(guān)系不能超過(guò)父子的骨肉至親;而下級(jí)軍官雖然身份微賤,總不會(huì)低于看門的老太婆。況且閣下仰仗君王的寵信,平日一直輕視屬下。常言道:‘三個(gè)人說(shuō)有虎,大家就會(huì)相信有虎;十個(gè)人說(shuō)大力士可以折彎鐵椎,大家也會(huì)相信是事實(shí);眾口一詞,就可以使事物遷移變化、不翼而飛?!詫?shí)在不如賞賜諸將加以優(yōu)遇!”可是王稽不肯采納這項(xiàng)建議。
不久諸將處在困境時(shí),果然有人返回秦國(guó),控告王稽和杜摯謀反。
結(jié)果秦昭王大怒,嚴(yán)厲的制裁了王稽和杜摯,甚至要把范睢一起處死。范睢說(shuō):“臣只不過(guò)是東方鄉(xiāng)間一草民,由于在楚魏犯了法,才逃到秦國(guó)來(lái)。臣并沒(méi)有諸侯的支援,同時(shí)也沒(méi)有親友在秦國(guó)朝中??墒谴笸跫茨茉诔剂骼藭r(shí)加以重用,托付以軍國(guó)大任,天下的人都知道臣與大王的事。如今臣遇到讒言,有人認(rèn)為臣和罪人同心,而大王要?dú)⒊?,就等于說(shuō)大王以前重用臣是錯(cuò)誤的,必然會(huì)招致天下諸侯的議論。所以臣愿意服毒自盡,并且懇請(qǐng)大王恩準(zhǔn)以宰相之禮葬臣。這樣,大王雖然處臣以死罪,也不會(huì)落得一個(gè)誤用重臣之名。”
秦昭王說(shuō):“有道理!”于是秦王沒(méi)有殺范睢,而且仍然厚待他。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html