原文
蘇厲謂周君曰:“敗韓、魏,殺犀武,攻趙,取藺、離石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破則周危,君不若止之。謂白起曰:‘楚有養(yǎng)由基者,善射;去柳葉者百步而射之,百發(fā)百中。左右皆曰善。有一人過曰,善射,可教射也矣。養(yǎng)由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也??驮唬也荒芙套又ё笄?。夫射柳葉者,百發(fā)百中,而不已善息,少焉氣力倦,弓撥矢鉤,一發(fā)不中,前功盡矣。今公破韓、魏,殺厚武,而北攻趙,取藺、離石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,過兩周,踐韓而以攻梁,一攻而不得,前功盡滅,公不若稱病不出也?!?/p>
譯文及注釋
說客蘇厲對周王說:“戰(zhàn)勝韓、魏國,殺死韓將犀武,攻陷趙國的藺、離石、祁等地,都是秦將白起。白起善于用兵,而且也有天助。如今白起率軍攻梁國,梁也必然會一敗涂地,假如梁戰(zhàn)敗,那西周就危在旦夕了。所以君王一定要勸阻制止他,應(yīng)該派使者去見白起,可以對他說:‘楚國有一個名叫養(yǎng)由基的人,善于射箭,百步之內(nèi)射柳葉能夠百發(fā)百中,因此人們都極力贊美他。這時有一個從他身旁經(jīng)過的人對養(yǎng)由基說:既然如此善于射箭,就可以訓(xùn)練他人箭術(shù)了。養(yǎng)由基聽到后說,人人都說我專門射箭好,你卻偏要叫我去訓(xùn)練他人箭術(shù),那么你為什么不代替我射箭呢?過路人說,我當(dāng)然不會教你出左手屈右手的等各種各樣的射法,我只是想向你建議:既使你射柳葉能百發(fā)百中,而不會適時休息,過段時間你肯定會氣力衰退,弓拉不開,箭鋒偏彎,到時一箭射不中,那么你的所有前功盡棄了。將軍你過去擊破韓、魏,殺死犀武,往北攻下趙國藺、離石、祁等城,戰(zhàn)功累累。如今將軍又率兵東出伊闊邊塞,大軍經(jīng)過東西兩周,踏進(jìn)韓國來攻打梁國,長途跋涉,萬一一戰(zhàn)而失利,將軍豈不是前功盡棄了嗎?!所以將軍您不如稱病不出,不去攻打魏都大梁?!?p class="lr">參考資料:1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html