原文
南方水土和柔,其音清舉而切詣,失在浮淺,其辭多鄙俗;北方山川深厚,其音沉濁而化鈍,得其質(zhì)直,其辭多古語(yǔ)。然冠冕君子,南方為優(yōu);閭里小人,北方為愈。易服而與之談,南方士庶,數(shù)言可辯;隔垣而聽(tīng)其語(yǔ),北方朝野,終日難分。而南染吳越,北雜夷虜,皆有深弊,不可具論。
“甫”者,男子之美稱。古書多假借為“父”字,北人遂無(wú)一人呼為“甫”者,亦所未喻。唯管仲、范增之號(hào),須依字讀耳。
“邪”者,未定之詞?!蹲髠鳌吩唬骸安恢熘畻?mèng)斝??抑魯君有罪於鬼神邪?”《莊子》云:“天邪?地邪?”《漢書》云:“是邪?非邪?”之類是也。而北人即呼為“也”,亦為誤矣。難者曰:“《系辭》云:‘乾坤,《易》之門戶邪?’此又為未定辭乎?”答曰:“何為不爾,上先標(biāo)問(wèn),下方列德以折之耳。”
古人云:“膏粱難整。”以其為驕奢自足,不能克勵(lì)也。吾見(jiàn)王侯外戚,語(yǔ)多不正,亦由內(nèi)染賤保傅,外無(wú)良師友故耳。
譯文及注釋
南方水土柔和,語(yǔ)音清亮高昂而且真切,不足之處在於發(fā)音淺而浮,言辭多淺陋粗俗;北方地形山高水深,語(yǔ)音低沉濁重而且圓鈍,長(zhǎng)處是樸實(shí)直率,言辭多留著許多古語(yǔ)。就士大夫的言談水平而論,南方高於北方;從平民百姓的說(shuō)活水平來(lái)看,北方勝過(guò)南方。讓南方的士大夫與平民換穿衣服,只須談上幾句話,就可以辨別出他們的身份;隔墻聽(tīng)人交談,北方的士大夫與平民言談水平的差別很小,聽(tīng)一天也分辨不清他們的身份。但是南方話沾染吳語(yǔ)、越誤的音調(diào),北方話夾雜進(jìn)外族的語(yǔ)言,二者都存在很大的弊病,這里不能詳細(xì)論述。
“甫”是男子的美稱,古書多通假為“父”字;北方人都依本字而讀,沒(méi)有一個(gè)人將“父”讀作“甫”,這是因?yàn)樗麄儾幻靼锥叩耐訇P(guān)系。管仲號(hào)仲父,范增號(hào)亞又,只有像這種情況,“父”字應(yīng)該依本字而讀。
“邪”是表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞?!蹲髠鳌氛f(shuō):“不知天之棄?mèng)斝埃恳拄斁凶镬豆砩裥??”《莊子》上說(shuō):“天那?地邪?”《漢書》上說(shuō):“是邪?非邪?”這類句子就是這樣。而北方人卻把“邪”字讀作“也”,這也是錯(cuò)誤的。有人質(zhì)問(wèn)我說(shuō):“《系辭》上說(shuō):‘乾坤,易之門戶邪?’這個(gè)‘邪’字難道又是疑問(wèn)語(yǔ)氣詞嗎?”我回答說(shuō):“怎么不是??!前面先提出問(wèn)題,后面才到舉事實(shí)乾坤之德來(lái)下判斷回答它?!?/p>
古人說(shuō)過(guò):“整天享用精美食物的人,很難有品行端正的?!边@是因?yàn)樗麄凃湙M奢侈,自我滿足,而不能克制勉勵(lì)自己。我見(jiàn)到的王侯外戚,語(yǔ)音多不純正,這也是由於在內(nèi)受到低賤保傅的感染,在外又沒(méi)有良師益友的幫助的緣故。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/1226/08/7006058_256300087.shtml