原文
阮籍無(wú)禮敗俗,稽康凌物兇終,傅玄念斗免官,孫楚矜夸凌上,陸機(jī)犯順履險(xiǎn),潘岳干沒(méi)取危,顏延年負(fù)氣摧黜,謝靈運(yùn)空疏亂紀(jì),王元長(zhǎng)兇賊自詒,謝玄暉侮慢見(jiàn)及。凡此諸人,皆其翹秀者,不能悉記,大較如此。至於帝王,亦或未免。自昔天子而有才華者,唯漢武、魏太祖、文帝、明帝、宋孝武帝,皆負(fù)世議,非懿德之君也。自子游、子夏、荀況、孟軻、枚乘、賈誼、蘇武、張衡、左思之傳,有盛名而免過(guò)患者,時(shí)復(fù)聞之,但其損敗居多耳。每嘗思之,原其所積,文章之體,標(biāo)舉興會(huì),發(fā)引性靈,使人矜伐,故忽於持操,果於進(jìn)取。今世文士,此患彌切,一事愜當(dāng),一句清巧,神厲九霄,志凌千載,自吟自賞,不覺(jué)更有傍人。加以砂礫所傷,慘於矛戟,諷刺之禍,速乎風(fēng)塵。深宜防慮,以保元吉。
學(xué)問(wèn)有利鈍,文章有巧拙。鈍學(xué)累功,不妨精熟;拙文研思,終歸蚩鄙。但成學(xué)士,自足為人;必乏天才,勿強(qiáng)操筆。吾見(jiàn)世人,至無(wú)才思,自謂清華,流布丑拙,亦以眾矣,江南號(hào)為“許癡符”。近在并州,有一士族,好為可笑詩(shī)賦,銚弊邢、魏諸公,眾共嘲弄,虛相贊說(shuō),便擊牛釃酒,招延聲譽(yù)。其妻明鑒婦人也,泣而諫之,此人嘆曰:“才華不為妻子所容,何況行路!”至死不覺(jué)。自見(jiàn)之謂明,此誠(chéng)難也。
學(xué)為文章,先謀親友,得其評(píng)裁,知可施行,然后出手,慎勿師心自任,取笑旁人也。自古執(zhí)筆為文者,何可勝言。然至於宏麗精華,不過(guò)數(shù)十篇耳。但使不失體裁,辭意可觀,便稱才士。要須動(dòng)俗蓋世,亦俟河之清乎。
凡為文章,猶人乘騏驥,雖有逸氣,當(dāng)以街勒制之,勿使流亂軌躅,放意填坑岸也。
文章當(dāng)以理致為心旅,氣調(diào)為筋骨,事義為皮膚,華而為冠冕。今世相承,趨末棄本,率多浮艷,辭與理競(jìng),辭勝而理伏;事與才爭(zhēng),事繁而才損,放逸者流宕而忘歸,穿鑿者補(bǔ)綴而不足。
時(shí)俗如此,安能獨(dú)違,但務(wù)去泰去甚耳。必有盛才重譽(yù),改革體裁者,實(shí)吾所希。
古人之文,宏才逸氣,體度風(fēng)格,去今實(shí)遠(yuǎn);但緝綴疏樸,未為密致耳。今世音律諧靡,章句偶對(duì),諱避精詳,賢於往昔多矣。宜以古之制裁為本,今之辭調(diào)為末,并須兩存,不可偏棄也。
譯文及注釋
阮籍因無(wú)禮敗壞風(fēng)俗;稽康因欺物不得善終;傅玄因憤爭(zhēng)而免官;孫楚因夸耀而欺上;陸機(jī)因作亂而冒險(xiǎn);潘岳因僥幸取利而致危;顏延年因負(fù)氣而被免職;謝靈運(yùn)因空疏而作亂;王元長(zhǎng)因兇逆而被殺;謝玄暉因侮慢而遇害。以上這些人物,都是文人中杰出的,其他不能統(tǒng)統(tǒng)的記起,大體如此。至於帝王,有的也未能避免這類毛病。從古當(dāng)上天子并有才華的,只有漢武帝、魏太祖、魏文帝、魏明帝、宋孝武帝,都被世人譏議,不算有美德的君王。從孔子的學(xué)生子游、子夏到荀況、孟軻、枚乘、賈誼、蘇武、張衡、左思等一流人物,享有盛名而免於過(guò)失禍患的,也時(shí)常聽(tīng)到,只是其中損喪敗壞的占多數(shù)。對(duì)此我常思考,尋找病根,當(dāng)是由於文章這樣的東西,要高超興致,觸發(fā)性靈,這就會(huì)使人夸耀才能,從而忽視操守,敢於追求名利。在現(xiàn)在文士身上,這種毛病更加深切,一個(gè)典故用得恰當(dāng),一個(gè)句子做得清巧,就會(huì)心神上達(dá)九霄,意氣下凌千年,自己吟詠?zhàn)晕倚蕾p,不知道身邊還有別人。加以砂礫般的傷人,會(huì)比矛戟傷人更狠毒;諷刺而招禍,會(huì)比刮風(fēng)更迅速。應(yīng)該認(rèn)真思考防范,來(lái)保有大福。
學(xué)問(wèn)有利和鈍,文章有巧和拙,學(xué)問(wèn)鈍的人積累功夫,不妨達(dá)到精熟;文章拙的人鉆研思考,終究難免陋劣。其實(shí)只要有了學(xué)問(wèn),就是以自立做人,真是缺乏資質(zhì),就不必勉強(qiáng)執(zhí)筆寫(xiě)文。我見(jiàn)到世人中間,有極其缺乏才思,卻還自命清新華麗,讓丑拙的文章流傳在外的,也很眾多了,這在江南被稱為“伶癡符”。近來(lái)在并州地方,有個(gè)士族出身的,喜歡寫(xiě)引人發(fā)獎(jiǎng)的詩(shī)賦,還和邢邵、魏收諸公開(kāi)玩笑,人家嘲弄他,假意稱贊他,他就殺牛斟酒,請(qǐng)人家?guī)退麛U(kuò)大聲譽(yù)。他的妻是個(gè)心里清楚的女人,哭著勸他,他卻嘆著氣說(shuō):“我的才華不被妻子所承認(rèn),何況不相干的人!”到死也沒(méi)有醒悟。自己能看清自己才叫明,這確實(shí)是不容易做到的。
學(xué)作文章,先和親友商量,得到他們的評(píng)判,知道拿得出去,然后出手,千萬(wàn)不能自我感覺(jué)良好,為旁人所取笑。從古以來(lái)執(zhí)筆寫(xiě)文的,多得說(shuō)也說(shuō)不清,但真能做到宏麗精華的,不過(guò)幾十篇而且。只要體裁沒(méi)有問(wèn)題,辭意也還可觀,就可稱為才士。但要當(dāng)真驚世流俗壓倒當(dāng)世,那也就像黃河澄清那樣不容易等待到了。
凡是作文章,好比人騎千里馬,雖豪逸奔放,還得用銜勒來(lái)控制它,不要讓它亂了奔走的軌跡,隨意躍進(jìn)那坑岸之下。
文章要以義理意致為核心脊梁骨,氣韻格調(diào)為筋骨,用典合宜為皮膚,華麗辭藻為冠冕。如今相因襲的文章,都是棄本趨本,大多浮艷,辭藻和義理相競(jìng),辭藻勝而義理伏,用典和才思相爭(zhēng),用典繁而才思損,放逸的奔流而忘歸,穿鑿的補(bǔ)綴而不足。
時(shí)世習(xí)俗既如此,也不好獨(dú)自立異,但求不要做得太過(guò)頭。真出個(gè)負(fù)重名的大才,對(duì)這種體裁有所改革,那才是我所盼望的。
古人的文章,氣勢(shì)宏大,滯灑飄逸,體度風(fēng)格,比現(xiàn)今的文章真高出很多。只是古人在結(jié)撰編著中,用詞遣句、過(guò)渡鉤連等方面還粗疏質(zhì)樸,於是文章就顯得不夠周密細(xì)致。如今的文章,音律和諧華麗,辭句工整對(duì)稱,避諱精細(xì)詳密,則比古人的高超多了。應(yīng)該用古文的體制格調(diào)為根本,以令人的文辭格調(diào)作補(bǔ)充,這兩方面都做得好,并存不可以偏廢。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/1226/08/7006058_256300087.shtml