原文
開(kāi)平元年春正月壬寅,天子使御史大夫薛貽矩來(lái)勞軍。宰相張文蔚率百官來(lái)勸 進(jìn)。夏四月壬戌,更名晃。甲子,皇帝即位。戊辰,大赦,改元,國(guó)號(hào)梁。封唐主 為濟(jì)陰王。升汴州為開(kāi)封府,建為東都,以唐東都為西都。廢京兆府為雍州。賜東 都酺一日。契丹阿保機(jī)使袍笏梅老來(lái)。
五月丁丑朔,以唐相張文蔚楊涉為門下侍郎,御史大夫薛貽矩為中書(shū)侍郎;同 中書(shū)門下平章事。戊寅,渤海、契丹遣使者來(lái)。乙酉,封兄全昱為廣王,子友文博 王,友珪郢王,友璋福王,友貞均王,友徽建王,侄友諒衡王,友能惠王,友誨邵 王。甲午,改樞密院為崇政院,太府卿敬翔為使。是月,潞州行營(yíng)都指揮使李思安 及晉人戰(zhàn),敗績(jī)。六月甲寅,平盧軍節(jié)度使韓建守司徒,同中書(shū)門下平章事。秋七 月己亥,追尊祖考為皇帝,妣為皇后;皇高祖黯謚曰宣元,廟號(hào)肅祖,祖妣范氏謚 曰宣僖;曾祖茂琳謚曰光獻(xiàn),廟號(hào)敬祖,祖妣楊氏謚曰光孝;祖信謚曰昭武,廟號(hào) 憲祖,祖妣劉氏謚曰昭懿;考誠(chéng)謚曰文穆,廟號(hào)烈祖,妣王氏謚曰文惠。八月丁卯, 同州虸蚄蟲(chóng)生。隰州黃河清。九月,括馬。冬十月己未,講武于繁臺(tái)。十一月壬寅, 赦亡命背軍髡黥刑徒。
二年春正月丁酉,渤海遣使者來(lái)。己亥,卜郊于西都。弒濟(jì)陰王。二月辛未, 契丹阿保機(jī)遣使者來(lái)。三月壬申朔,如西都。丙子,如懷州。丁丑,如澤州。戊寅, 封鴻臚卿李崧介國(guó)公,為二王后。壬午,匡國(guó)軍節(jié)度使劉知俊為潞州行營(yíng)招討使。 癸巳,改卜郊。張文蔚薨。夏四月癸卯,楊涉罷,吏部侍郎于兢為中書(shū)侍郎,翰林 學(xué)士承旨禮部侍郎張策為刑部侍郎:同中書(shū)門下平章事。壬子,至澤州。五月己丑, 潞州行營(yíng)都虞候康懷英及晉人戰(zhàn)于夾城,敗績(jī)。戊戌,立唐三廟。契丹遣使者來(lái)。 六月壬寅,忠武軍節(jié)度使劉知俊為西路行營(yíng)招討使,以伐岐。己酉,殺右金吾衛(wèi)上 將軍王師范,滅其族。丙辰,劉知俊及岐人戰(zhàn)于漠谷,敗之。秋九月丁丑,如陜州, 博王友文留守東都。冬十月丁未,至自陜州。十一月癸巳,張策罷,左仆射楊涉同 中書(shū)門下平章事。十二月己亥,以介國(guó)公為三恪,酅國(guó)公、萊國(guó)公為二王后。
三年春正月甲戌,如西都。復(fù)然燈以祈福。庚寅,享于太廟。辛卯,有事于南 郊,大赦。丙申,群臣上尊號(hào),曰睿文圣武廣孝皇帝。二月壬戌,講武于西杏園。 甲子,延州高萬(wàn)興叛于岐,來(lái)降。三月辛未,渤海國(guó)王大諲譔遣使者來(lái)。甲戌,如 河中。山南東道節(jié)度使楊師厚為潞州四面行營(yíng)招討使。劉知俊取丹州。夏四月丙午, 知俊克延、鄜、坊三州。五月己卯,至自河中,殺佑國(guó)軍節(jié)度使王重師。六月庚戌, 劉知俊執(zhí)佑國(guó)軍節(jié)度使劉捍,叛附于岐。辛亥,如陜州。乙卯,冀王硃友謙為同州 東面行營(yíng)招討使。劉知俊奔于岐。丹州軍亂,逐其刺史宋知誨。秋七月,商州軍亂, 逐其刺史李稠,稠奔于岐。乙丑,克丹州,執(zhí)其首惡王行思。乙亥,至自陜州。甲 申,襄州軍亂,殺其留后王班。房州刺史楊虔叛附于蜀。八月辛亥,降死罪囚。辛 酉,均州刺史張敬方克房州,執(zhí)楊虔。閏月癸酉,契丹遣使者來(lái)。己卯,閱稼于西 苑。九月壬寅,行營(yíng)招討使左衛(wèi)上將軍陳暉克襄州,執(zhí)其首惡李洪。丁未,保義軍 節(jié)度使王檀為潞州東面行營(yíng)招討使。辛亥,韓建、楊涉罷。太常卿趙光逢為中書(shū)侍 郎、翰林學(xué)士承旨工部侍郎杜曉為戶部侍郎:同中書(shū)門下平章事。辛酉,李洪、楊 虔伏誅。冬十一月甲午,日南至,告謝于南郊。己酉,搜訪賢良。鎮(zhèn)國(guó)軍節(jié)度使康 懷英伐岐。十二月,懷英克寧、慶、衍三州。及劉知俊戰(zhàn)于升平,敗績(jī)。
四年春正月壬辰朔,始用樂(lè)。丁未,講武于榆林。二月己丑,閱稼于谷水。秋 八月丙寅,如陜州。河南尹張宗奭留守西都。辛未,護(hù)國(guó)軍節(jié)度使楊師厚為西路行 營(yíng)招討使以伐岐。九月己丑,至自陜州。辛亥,搜訪賢良。冬十一月己丑,寧國(guó)軍 節(jié)度使王景仁為北面行營(yíng)招討使以伐趙。趙王王熔、北平王王處直叛附于晉,晉人 救趙。十二月癸酉,頒律令格式。
乾化元年春正月丁亥,王景仁及晉人戰(zhàn)于柏鄉(xiāng),敗績(jī)。庚寅,赦流罪以下囚, 求危言正諫。癸巳,天雄軍節(jié)度使楊師厚為北面行營(yíng)招討使。夏四月壬申,契丹阿 保機(jī)遣使者來(lái)。五月甲申朔,大赦,改元。癸巳,幸張宗奭第。秋八月戊辰,閱稼 于榆林。渤海遣使者來(lái)。戊寅,大閱于興安鞠場(chǎng)。九月辛巳朔,御文明殿,入閣。 庚子,如魏州。張宗奭留守西都。冬十月丙子,大閱于魏東郊。十一月,高萬(wàn)興取 鹽州。壬辰,至自魏州。乙未,回鶻、吐蕃遣使者來(lái)。二年春二月丁巳,光祿卿盧 玭使于蜀。甲子,如魏州,張宗奭留守西都。次白馬,殺左散騎常侍孫騭、右諫議 大夫張衍、兵部郎中張俊。戊寅,如貝州。三月丙戌,屠棗強(qiáng)。丁未,復(fù)如魏州。 夏四月己巳,至自魏州。戊寅,如西都。五月丁亥,德音降死罪已下囚。罷役徒, 禁屠及捕生。渤海遣使者來(lái)。是月,薛貽矩薨。六月,疾革,郢王友珪反。戊寅, 皇帝崩。
嗚呼,天下之惡梁久矣!自后唐以來(lái),皆以為偽也。至予論次五代,獨(dú)不偽梁, 而議者或譏予大失《春秋》之旨,以謂“梁負(fù)大惡,當(dāng)加誅絕,而反進(jìn)之,是獎(jiǎng)篡 也,非《春秋》之志也?!庇钁?yīng)之曰:“是《春秋》之志爾。魯桓公弒隱公而自立 者,宣公弒子赤而自立者,鄭厲公逐世子忽而自立者,衛(wèi)公孫剽逐其君衎而自立者, 圣人于《春秋》,皆不絕其為君。此予所以不偽梁者,用《春秋》之法也。”“然 則《春秋》亦獎(jiǎng)篡乎?”曰:“惟不絕四者之為君,于此見(jiàn)《春秋》之意也。圣人 之于《春秋》,用意深,故能勸戒切,為言信,然后善惡明。夫欲著其罪于后世, 在乎不沒(méi)其實(shí)。其實(shí)嘗為君矣,書(shū)其為君。其實(shí)篡也,書(shū)其篡。各傳其實(shí),而使后 世信之,則四君之罪,不可得而掩爾。使為君者不得掩其惡,然后人知惡名不可逃, 則為惡者庶乎其息矣。是謂用意深而勸戒切,為言信而善惡明也。桀、紂,不待貶 其王,而萬(wàn)世所共惡者也。《春秋》于大惡之君不誅絕之者,不害其褒善貶惡之旨 也,惟不沒(méi)其實(shí)以著其罪,而信乎后世,與其為君而不得掩其惡,以息人之為惡。 能知《春秋》之此意,然后知予不偽梁之旨也?!?/p>
譯文及注釋
開(kāi)平元年(907)正月二十五日,唐天子派御史大夫薛貽矩來(lái)勞軍。宰相張文蔚率百官來(lái)勸朱溫當(dāng)皇帝。四月十六日,更名晃。十八日,即帝位。二十二日,大赦天下,改元開(kāi)平,改國(guó)號(hào)梁。封唐天子為濟(jì)陰王。升汴州為開(kāi)封府,定為東都,以唐東都洛陽(yáng)為西都。廢京兆府為雍州。賞賜東都民眾歡慶一日。契丹族酋長(zhǎng)阿保機(jī)派使臣梅老來(lái)朝賀。五月初一,以唐相張文蔚、楊涉為門下侍郎,御史大夫薛貽矩為中書(shū)侍郎、同中書(shū)門下平章事。二日,渤海、契丹派使者來(lái)朝賀。九日,封兄存昱為廣王,子友文為博王,友皀為郢王,友璋為福王,友貞為均王,友徽為建王,侄友諒為衡王,友能為惠王,友誨為邵王。十八日,改樞密院為崇政院,任太府卿敬翔為使。同月,潞州行營(yíng)都指揮使李思安被晉軍擊敗。六月九日,任命平盧軍節(jié)度使韓建為司徒,同中書(shū)門下平章事。七月二十四日,追尊祖考為皇帝,妣為皇后:皇高祖黯謚曰宣元,廟號(hào)肅祖,祖妣范氏謚曰宣僖;曾祖茂琳謚曰光獻(xiàn),廟號(hào)敬祖,祖妣楊氏謚曰光孝;祖信謚曰昭武,廟號(hào)憲祖,祖妣劉氏謚曰昭懿;考誠(chéng)謚曰文穆,廟號(hào)烈祖,妣王氏謚曰文惠。八月二十二日,同州莊稼生蟲(chóng)。隰州黃河水清。九月,收刮戰(zhàn)馬。十月十五日,在繁臺(tái)講武。十一月二十九日,赦逃亡士卒和已剃發(fā)刺面的刑徒。
開(kāi)平二年(908)正月二十五日,渤海派使者來(lái)。二十七日,在西京郊外占卜,弒濟(jì)陰王。二月三十日,契丹阿保機(jī)派使者來(lái)。三月初一,往西京。五日,往懷州。六日,往澤州。七日,封鴻臚卿李崧為萊國(guó)公,為二王后。十一日,任命匡國(guó)軍節(jié)度使劉知俊為潞州行營(yíng)招討使。二十二日,修改郊卜的規(guī)定。張文蔚去世。四月三日,楊涉罷相。任吏部侍郎于兢為中書(shū)侍郎,翰林學(xué)士承旨禮部侍郎張策為刑部侍郎、同中書(shū)門下平章事。十二日,到達(dá)澤州。五月十九日,潞州行營(yíng)都虞候康懷英在夾城與晉軍交戰(zhàn)大敗。二十八日,任命忠武軍節(jié)度使劉知俊為西路行營(yíng)招討使去伐岐。十日,殺右金吾衛(wèi)上將軍王師范,滅其族。十七日,劉知俊在漠谷打敗岐軍。九月九日,往陜州,命博王友文留守東都。十月九日,從陜州回到京城。十月二十五日,張策罷相,任左仆射楊涉同中書(shū)門下平章事。十二月二日,以介國(guó)公為三恪,..阝國(guó)公、萊國(guó)公為二王后。
開(kāi)平三年(909)正月七日,往西京。舉行奢華燈會(huì)與民同樂(lè),以祈福于天。二十三日,祭太廟。二十四日,在南郊祭天,頒大赦令。二十九日,受群臣上尊號(hào)曰:睿文圣武廣孝皇帝。二月二十六日,講武于西杏園。二十八日,延州高萬(wàn)興背叛岐王來(lái)歸降。三月六日,渤海國(guó)王大..讠巽派使者來(lái)。九日,往河中。任命山南東道節(jié)度使楊師厚為潞州四面行營(yíng)招討使。劉知俊奪取丹州。四月十一日,劉知俊攻克延、..、坊三州。五月十五日,從河中回到京城,殺佑國(guó)軍節(jié)度使王重師。六月十六日,劉知俊捉拿佑國(guó)軍節(jié)度使劉捍,叛梁歸附岐王。十七日,往陜州。二十一日,任命冀王朱友謙為同州東面行營(yíng)招討使,劉知俊逃奔岐王。丹州軍內(nèi)亂,趕走刺史宋知誨。七月,商州軍亂,趕走刺史李稠,李稠逃到岐。七月二日,攻克丹州,捉住首惡王行思。十二日,從陜州回到京城。二十一日,襄州軍內(nèi)亂,殺留后王班。房州刺史楊虔叛梁歸附后蜀。八月十八日,對(duì)死罪犯人減刑。二十八日,均州刺史張敬方攻克房州,捉住楊虔。閏八月十一日,契丹派使者來(lái)。十七日,到西苑巡視農(nóng)民莊稼。九月十日,行營(yíng)招討使左衛(wèi)上將軍陳暉攻克襄州,捉住首惡李洪。十五日,任命保義軍節(jié)度使王檀為潞州東面行營(yíng)招討使。十九日,韓建、楊涉罷相。任太常卿趙光逢為中書(shū)侍郎,翰林學(xué)士承旨工部侍郎杜曉為戶部侍郎、同中書(shū)門下平章事。二十九日,殺李洪、楊虔。十一月二日,冬至,在南郊告謝上天。十七日,搜訪賢良。派鎮(zhèn)國(guó)軍節(jié)度使康懷英討伐岐王。十二月,康懷英攻克寧、慶、衍三州。與劉知俊在升平交戰(zhàn)失敗。
開(kāi)平四年(910)正月初一,朝祀開(kāi)始用音樂(lè)。十六日,在榆林講武。二月二十九日,在谷水巡視農(nóng)民莊稼。八月九日,往陜州。命河南尹張宗..留守西都。十四日,任命護(hù)國(guó)軍節(jié)度使楊師厚為西路行營(yíng)招討使,討伐岐王。九月三日,從陜州回到京城。二十五日,搜訪賢良。十一月三日,任命寧國(guó)軍節(jié)度使王景仁為北面行營(yíng)招討使討伐趙,趙王王..、北平王王處直叛梁歸晉,晉兵救趙。十二月十七日,頒布律令格式。
乾化元年(911)正月初二,王景仁與晉軍在柏鄉(xiāng)交戰(zhàn)失敗。五日,大赦流放罪以下的囚犯,要求群臣大膽提出意見(jiàn)和建議。八日,任命天雄軍節(jié)度使楊師厚為北面行營(yíng)招討使。四月十八日,契丹阿保機(jī)派使者來(lái)。五月一日,大赦,改元乾化。十日,到張宗..家。八月十七日,到榆林巡視農(nóng)民莊稼。渤海王派使者來(lái)。二十七日,在興安鞠場(chǎng)進(jìn)行大規(guī)模閱兵。九月一日,太祖坐文明殿,群臣入閣議事。二十日,往魏州。命張宗..留守西都。十月二十六日,在魏州東郊進(jìn)行大規(guī)模閱兵。十一月,高萬(wàn)興攻取鹽州。十二日,從魏州回到京城。十五日,回鶻、吐蕃派使者來(lái)。
乾化二年(912)二月八日,派光祿卿盧王比出使后蜀。十五日,往魏州,命張宗..留守西都。到白馬,殺左散騎常侍孫陟馬、右諫議大夫張衍、兵部郎中張俊。二十九日,往貝州。三月七日,在棗強(qiáng)進(jìn)行大屠殺。二十八日,復(fù)往魏州。四月二十一日,從魏州回到東都。三十日,又往西都。五月九日,下詔死罪以下囚犯減刑。免徭役,禁亂捕亂殺。渤海王派使者來(lái)。同月,薛貽矩去世。六月,梁太祖病重,子郢王友皀造反。二日,皇帝崩。
唉!天下人對(duì)梁的罪惡統(tǒng)治不滿已很久了!自后唐以來(lái),都把它稱為偽朝。我寫五代史,不以偽朝論,有人譏笑我失掉《春秋》的宗旨,說(shuō)什么“梁罪大惡極,應(yīng)當(dāng)口誅筆伐,卻反而加以肯定,是獎(jiǎng)勵(lì)篡奪,不符合孔子《春秋》的大義”。我回答說(shuō)“:什么是《春秋》的大義呢?魯桓公弒隱公而自立,宣公弒子赤而自立,鄭厲公趕走世子忽而自立,衛(wèi)公孫剽趕走國(guó)君絗而自立,孔圣人在《春秋》一書(shū)里都稱他們?yōu)榫?。這就是我之所以不稱偽梁的原因了,是依照《春秋》的慣例而這樣做的?!薄澳敲础洞呵铩芬勃?jiǎng)勵(lì)臣下篡權(quán)嗎?”我的答復(fù)是“:只要看到稱前四者為君,就可知孔子《春秋》用意之深了,《春秋》之所以能起勸誡作用,說(shuō)的是事實(shí),才能使后人善惡分明。要書(shū)其罪于后世,也要尊重事實(shí)。其事實(shí)是偽君,就寫其偽君。其事實(shí)是篡,就書(shū)其篡。尊重事實(shí),才能使后人相信,那么四君之罪,就不可能掩蓋了。使為國(guó)君的人不能掩蓋罪惡,然后使后人知道惡名不可逃,那么為惡的人就會(huì)改正惡習(xí)了。這就是《春秋》用意之深而勸誡真切,為的是尊重事實(shí)使善惡自明啊。桀、紂,用不著貶他們的王位,然而萬(wàn)世都知其是惡人?!洞呵铩穼?duì)于罪惡的君主照實(shí)寫出,并不影響其褒善貶惡的宗旨,只要將其罪惡事實(shí)寫出來(lái),史實(shí)傳之后世,即使國(guó)君也不掩蓋其罪惡,這樣就可勸誡惡人改正錯(cuò)誤。知道了《春秋》的這種用意,也就知道我寫書(shū)不稱偽梁的用意了?!?/p>
參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-9853915823750.html