原文
諸葛宏在西朝,少有清譽(yù),為王夷甫所重,時(shí)論亦以擬王。后為繼母族黨所讒,誣之為狂逆。將遠(yuǎn)徙,友人王夷甫之徒,詣檻車與別。宏問:“朝廷何以徙我?”王曰:“言卿狂逆?!焙暝唬骸澳鎰t應(yīng)殺,狂何所徙?”
桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者。其母緣岸哀號,行百余里不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之,怒,命黜其人。
殷中軍被廢,在信安,終日書空作字。揚(yáng)州吏民尋義逐之,竊視,唯作“咄咄怪事”四字而已。
桓公坐有參軍椅烝薤不時(shí)解,共食者又不助,而椅終不放,舉坐皆笑。桓公曰:“同盤尚不相助,況復(fù)危難乎?”敕令免官。
殷中軍廢后,恨簡文曰:“上人箸百尺樓上,儋梯將去。”
鄧竟陵免官后赴山陵,過見大司馬桓公。公問之曰:“卿何以更瘦?”鄧曰:“有愧于叔達(dá),不能不恨于破甑!”
桓宣武既廢太宰父子,仍上表曰:“應(yīng)割近情,以存遠(yuǎn)計(jì)。若除太宰父子,可無后憂。”簡文手答表曰:“所不忍言,況過于言?”宣武又重表,辭轉(zhuǎn)苦切。簡文更答曰:“若晉室靈長,明公便宜奉行此詔。如大運(yùn)去矣,請避賢路!”桓公讀詔,手戰(zhàn)流汗,于此乃止。太宰父子,遠(yuǎn)徙新安。
桓玄敗后,殷仲文還為大司馬咨議,意似二三,非復(fù)往日。大司馬府聽前,有一老槐,甚扶疏。殷因月朔,與眾在聽,視槐良久,嘆曰:“槐樹婆娑,無復(fù)生意!”
殷仲文既素有名望,自謂必當(dāng)阿衡朝政。忽作東陽太守,意甚不平。及之郡,至富陽,慨然嘆曰:“看此山川形勢,當(dāng)復(fù)出一孫伯符!”
譯文及注釋
諸葛厷在西晉時(shí),年紀(jì)很輕就有美好的聲譽(yù),受到王夷甫的推重,當(dāng)時(shí)的輿論也拿他和王夷甫相比。后來被他繼母的親族造謠中傷,誣蔑他是狂放叛逆。將要把他流放到邊遠(yuǎn)地區(qū)時(shí),他的朋友王夷甫等人到囚車前和他告別,諸葛友問:“朝廷為什么流放我?”王夷甫說:“說你狂放。叛逆。”諸葛厷說:“叛逆就應(yīng)當(dāng)斬首,狂放有什么可流放的呢!”
桓溫進(jìn)軍蜀地,到達(dá)三峽時(shí),部隊(duì)里有個(gè)人捕到一只小猿,母猿沿著江岸悲哀地號叫,一直跟著船走了百多里也不肯離開,終于跳上了船,一跳上就馬上氣絕。剖開母猿的肚子看,腸子都一寸一寸地?cái)嚅_了?;笢芈犝f這事大怒,下令革除了那個(gè)人。
中軍將軍殷浩被免官以后,住在信安縣,一天到晚總是在半空中虛寫字形。揚(yáng)州的官吏和百姓沿著他的筆順跟著他寫,暗中察看,也只是寫“咄咄怪事”四個(gè)字而已。
桓溫的宴席上有個(gè)參軍用筷子夾烝薤沒能一下子夾起來,同桌的人又不幫助,而他還夾個(gè)不停,滿座的人都笑起來?;笢卣f:“同在一個(gè)盤子里用餐,尚且不能互相幫助,更何況遇到危急患難呢!”便下令罷了他們的官。
中軍將軍殷浩罷官以后,不滿意簡文帝,說:“把人送到百尺高樓上,卻扛起梯子走了?!?/p>
竟陵太守鄧遐罷官后去參加皇帝的葬禮時(shí),拜見了大司馬桓溫,桓溫問道:“你為什么更加消瘦了?”鄧遐說:“我在叔達(dá)面前有愧,不能不因打破飯甑而遺憾?!?/p>
桓溫罷免了太宰司馬啼父子后,仍然上奏章說:“應(yīng)該割斷私情,以留心長遠(yuǎn)大計(jì)。如果清除太宰父子,可以免除后患。”簡文帝在奏章上親手批示說:“我可不忍心這樣說,何況所做的超過了所說的?!被笢赜种匦律献嗾?,言辭越發(fā)迫切。簡文帝再批示說:“如果晉王室的國運(yùn)久長,明公就應(yīng)該奉行這個(gè)詔令;如果晉王室國運(yùn)已去,請讓我避開進(jìn)用賢人之路。”桓溫讀著詔書,害怕得手發(fā)抖、直流汗,這才停止上奏。太宰父子被流放到遙遠(yuǎn)的新安郡。
桓玄失敗以后,殷仲文回到京都任大司馬咨議,心情似乎反復(fù)不定,不再是以前那樣了。大司馬府官廳前面有一棵老槐樹;枝葉非常松散。殷仲文由于月初集會,和眾人同在官府廳堂上,他對著槐樹看了很久,嘆息說:“槐樹枝葉散亂,不再有生機(jī)了!”
殷仲文既一向很有名望,自認(rèn)為一走會主持國政。忽然調(diào)任東陽太守,心里非常不平。當(dāng)?shù)娇ど先?,?jīng)過富陽時(shí),感慨地嘆息說:“看這里的山河地理形勢,應(yīng)當(dāng)再出一個(gè)孫伯符?!?/p>
參考資料:
1、佚名.語文新課程資源網(wǎng).http://www.eywedu.com/Classic/zztj000.htm