原文
秦穆公伐鄭,晉襄公帥師敗諸崤,還歸,作《秦誓》。 公曰:「嗟!我士,聽無嘩!予誓告汝群言之首。古人有言曰:『民訖自若,是多盤?!回?zé)人斯無難,惟受責(zé)俾如流,是惟艱哉!我心之憂,日月逾邁,若弗云來。惟古之謀人,則曰未就予忌;惟今之謀人,姑將以為親。雖則云然,尚猷詢茲黃發(fā),則罔所愆?!?番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不違,我尚不欲。惟截截善諞言,俾君子易辭,我皇多有之! 昧昧我思之,如有一介臣,斷斷猗無他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孫黎民,亦職有利哉!人之有技,冒疾以惡之;人之彥圣而違之,俾不達(dá)是不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉! 邦之杌隉,曰由一人;邦之榮懷,亦尚一人之慶。」
譯文及注釋
穆公說:“?。∥业墓賳T們,聽著,不要喧嘩!我有重要的話告訴你們。
“古人有話說:‘人只順從自己,就會(huì)多出差錯(cuò)。’責(zé)備別人不是難事,受到別人責(zé)備,聽從它如流水一樣地順暢,這就困難啊!我心里的憂慮,在于時(shí)間過去,就不回來了。
“往日的謀臣,卻說‘不能順從我的教導(dǎo)’;現(xiàn)在的謀臣,我愿意以他們?yōu)橛H人。雖說這樣,還是要請(qǐng)教黃發(fā)老人,才沒有失誤。
“白發(fā)蒼蒼的良士,體力已經(jīng)衰了,我還是親近他們。強(qiáng)壯勇猛的武士,射箭和駕車都不錯(cuò),我還是不大喜愛。只是那些淺薄善辯的人,使君子容易疑惑,我太多親近他們!
“我暗暗思量著,如果有一個(gè)官員,誠(chéng)實(shí)專一而沒有別的技能,他的胸懷寬廣而能容人。別人有能力,好象自己的一樣。別人美好明哲,他的心里喜歡他,又超過了他口頭的稱道。這樣能夠容人,用來保護(hù)我的子孫眾民,也或許有利?。?/p>
“別人有能力,就妒忌,就厭惡。別人美好明哲,卻阻撓使他不能通向君主。這樣不能寬容人,用來也不能保護(hù)我的子孫眾民,也很危險(xiǎn)啊!
“國(guó)家的危險(xiǎn)不安,由于一人;國(guó)家的繁榮安定,也許是由于一人的善良??!”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml