原文
康王既尸天子,遂誥諸侯,作《康王之誥》。
王出,在應(yīng)門之內(nèi),太保率西方諸侯入應(yīng)門左,畢公率東方諸侯入應(yīng)門右,皆布乘黃朱。賓稱奉圭兼幣,曰:「一二臣衛(wèi),敢執(zhí)壤奠?!菇栽侔莼?。王義嗣,德答拜。太保暨芮伯咸進(jìn),相揖。皆再拜稽首曰:「敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武誕受羑若,克恤西土。惟新陟王畢協(xié)賞罰,戡定厥功,用敷遺后人休。今王敬之哉!張惶六師,無壞我高祖寡命?!?/p>
王若曰:「庶邦侯、甸、男、衛(wèi),惟予一人釗報誥。昔君文武丕平,富不務(wù)咎,厎至齊信,用昭明于天下。則亦有熊羆之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝?;侍煊糜?xùn)厥道,付畀四方。乃命建侯樹屏,在我后之人。今予一二伯父尚胥暨顧,綏爾先公之臣服于先王。雖爾身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,無遺鞠子羞!」
群公既皆聽命,相楫,趨出。王釋冕,反喪服。
譯文及注釋
王走出祖廟,來到應(yīng)門內(nèi)。太保召公率領(lǐng)西方的諸侯進(jìn)入應(yīng)門左側(cè),畢公率領(lǐng)東方的諸侯進(jìn)入應(yīng)門的右側(cè),他們都穿著繡有花紋的禮服和黃朱色的韨。贊禮的官員傳呼進(jìn)獻(xiàn)命圭和貢物,諸侯走上前,說:“一二個王室的護(hù)衛(wèi)向王奉獻(xiàn)土產(chǎn)。”諸侯都再拜叩頭。王依禮辭謝,然后升位答拜。
太保召公和芮伯同走向前,互相作揖后,同向王再拜叩頭。他們說:“恭敬地稟告天子,偉大的天帝更改了大國殷的命運(yùn),我們周國的文王、武王大受福祥,能夠安定西方。新逝世的成王,賞罰完全合宜,能夠成就文、武的功業(yè),因此把幸福普遍地留給我們后人?,F(xiàn)在王要敬慎啊!要加強(qiáng)王朝的六軍,不要敗壞我們高祖的大命?!?/p>
王這樣說:“侯、甸、男、衛(wèi)的各位諸侯!現(xiàn)在我姬釗答復(fù)你們的教導(dǎo)。先君文王、武王很公平,仁厚慈愛,不濫施刑罰,致力實行中信,因而他們的光輝普照天下。還有象熊羆一樣勇武的將士,忠貞不渝的大臣,安定治理我們的國家,因此,我們才被上帝加以任命。
“上天順從先王的治理之道,把天下交給先王。先王于是命令分封諸侯,樹立蕃衛(wèi),眷顧我們后代子孫?,F(xiàn)在,我們幾位伯父希望你們互相愛護(hù)顧念王室,繼續(xù)如你們的祖先臣服于先王。雖然你們身在朝廷之外,你們的心不可不在王室,要輔助我得到吉祥,不要把羞辱留給我!”
眾位大臣都聽完了命令,互相作揖,快步走出??低趺撊ゼ祷鼐訂实膫?cè)室,穿上喪服。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml