原文
成王既黜殷命,殺武庚,命微子啟代殷后,作《微子之命》。
王若曰:「猷!殷王元子。惟稽古,崇德象賢。統(tǒng)承先王,修其禮物,作賓于王家,與國咸休,永世無窮。嗚呼!乃祖成湯克齊圣廣淵,皇天眷佑,誕受厥命。撫民以寬,除其邪虐,功加于時,德垂后裔。爾惟踐修厥猷,舊有令聞,恪慎克孝,肅恭神人。予嘉乃德,曰篤不忘。上帝時歆,下民祗協(xié),庸建爾于上公,尹茲東夏。欽哉,往敷乃訓,慎乃服命,率由典常,以蕃王室。弘乃烈祖,律乃有民,永綏厥位,毗予一人。世世享德,萬邦作式,俾我有周無斁。嗚呼!往哉惟休,無替朕命?!?/p>
【歸禾】
唐叔得禾,異畝同穎,獻諸天子。王命唐叔歸周公于東,作《歸禾》。
【嘉禾】
周公既得命禾,旅天子之命,作《嘉禾》。
譯文及注釋
成王這樣說:“喲!殷王的長子。稽考古代,有尊崇盛德、效法先賢的制度,就是說,繼承先王的傳統(tǒng),施行他的禮制文物,作王家的貴賓,跟王家同樣美好,世代綿長,無窮無盡。
“啊呀!你的祖先成湯,能夠肅敬、圣明、廣大、深遠,被皇天顧念佑助,承受了天命。他用寬和的辦法安治臣民,除掉邪惡暴虐之徒。功績施展于當時,德澤流傳于后裔。
“你履行成湯的治道,老早有美名。謹慎能孝,恭敬神和人。我贊美你的美德,以為純厚而不可忘。上帝依時享受你的祭祀,下民對你敬愛和睦,因此立你為上公,治理這塊東夏地區(qū)。
“要敬重呀!前去發(fā)布你的政令。謹慎對待你的上公職位與使命,遵循常法以保衛(wèi)周王室。宏揚你烈祖的治道,規(guī)范你的人民,長久安居上公之位,輔助我一人。這樣,你的世世子孫會享受你的功德,萬邦諸侯會以你為榜樣,服從我周王室而不厭倦?!鞍?!前去吧,要好好地干!不要廢棄我的誥命?!?/p>
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml