原文
西旅獻(xiàn)獒,太保作《旅獒》。
惟克商,遂通道于九夷八蠻。西旅厎貢厥獒,太保乃作《旅獒》,用訓(xùn)于王。曰:「嗚呼!明王慎德,西夷咸賓。無(wú)有遠(yuǎn)邇,畢獻(xiàn)方物,惟服食器用。王乃昭德之致于異姓之邦,無(wú)替厥服;分寶玉于伯叔之國(guó),時(shí)庸展親。人不易物,惟德其物!德盛不狎侮。狎侮君子,罔以盡人心;狎侮小人,罔以盡其力。不役耳目,百度惟貞。玩人喪德,玩物喪志。志以道寧,言以道接。不作無(wú)益害有益,功乃成;不貴異物賤用物,民乃足。犬馬非其土性不畜,珍禽奇獸不育于國(guó),不寶遠(yuǎn)物,則遠(yuǎn)人格;所寶惟賢,則邇?nèi)税?。嗚呼!夙夜罔或不勤,不矜?xì)行,終累大德。為山九仞,功虧一簣。允迪茲,生民保厥居,惟乃世王。」
【旅巢命】
巢伯來(lái)朝,芮伯作《旅巢命》。
譯文及注釋
武王勝商以后,便向周圍眾多的民族國(guó)家開(kāi)通了道路。西方旅國(guó)來(lái)貢獻(xiàn)那里的大犬,太保召公于是寫(xiě)了《旅獒》,用來(lái)勸諫武王。
召公說(shuō):“啊!圣明的王敬重德行,所以四周的民族都來(lái)歸順。不論遠(yuǎn)近,都貢獻(xiàn)些各方的物產(chǎn),但只是些可供衣食器用的東西。明王于是昭示這些貢品給異姓的國(guó)家,使他們不要荒廢職事;分賜寶玉給同姓的國(guó)家,用這些東西展示親愛(ài)之情。人們并不輕視那些物品,只以德意看待那些物品。
“德盛的人不輕易侮慢。輕易侮慢官員,就不可以使人盡心;輕易侮慢百姓,就不可以使人盡力。不被歌舞女色所役使,百事的處理就會(huì)適當(dāng)。戲弄人就喪德,戲弄物就喪志。自己的意志,要依靠道來(lái)安定;別人的言論,要依靠道來(lái)接受。不做無(wú)益的事來(lái)妨害有益的事,事就能成;不重視珍奇物品,百姓的用物就能充足。犬馬不是土生土長(zhǎng)的不養(yǎng),珍禽奇獸不收養(yǎng)于國(guó)。不寶愛(ài)遠(yuǎn)方的物品,遠(yuǎn)人就會(huì)來(lái);所重的是賢才,近人就安了。
“?。≡缤聿豢捎胁磺诘臅r(shí)候。不注重細(xì)行,終究會(huì)損害大德,比如筑九仞高的土山,工作未完只在于一筐土。真能做到這些,則人民就安其居,而周家就可以世代為王了?!?/p>
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml