原文
《左傳》所載列國人語言書訊,其辭旨如出一手。說者遂以為皆左氏所作,予疑其不必然,乃若潤色整齊,則有之矣。試以《詩》證之:《揚(yáng)之水》三篇,一《周詩》,一《鄭詩》,一《晉詩》,其二篇皆曰“不流束薪”,“不流束楚”?!囤分豆蕊L(fēng)》曰“習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨”,《雅》之《谷風(fēng)》曰“習(xí)習(xí)谷風(fēng),維風(fēng)及雨”。“在南山之陽”,“在南山之下”,“在南山之側(cè)”;“在浚之郊”,“在浚之都”,“在浚之城”;“在河之滸”,“在河之漘”,“在河之涘”;“山有樞,隰有榆”,“山有苞亻樂,隰有六駁”,“山有蕨薇,隰有杞桋”;“言秣其馬”,“言采其虻”,“言觀其旂”,“言醿其弓?!苯噪s出于諸詩,而興致一也。蓋先王之澤未遠(yuǎn),天下書同文,師無異道,人無異習(xí),出口成言,皆止乎禮義,是以不謀而同爾。
譯文及注釋
《左傳》 所收錄各國的語言、記載、陳訴,遣詞造句的意旨如出一人之手。解釋這種現(xiàn)象的人就以為都是左氏一人寫的,我懷疑不見得如此,至于潤色加工那是有的。試以《詩經(jīng)》 證明這一點(diǎn):國風(fēng)中《揚(yáng)之水》 有三篇,一在《王風(fēng)》 ,一在《鄭風(fēng)》 ,一在《唐風(fēng)》 ,其中兩篇都有“不流束薪”, ”不流束楚”?!囤L(fēng)? 谷風(fēng)》 有“習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨”,《小雅? 谷風(fēng)》 有“習(xí)習(xí)谷風(fēng),維風(fēng)及雨”。 “在南山之陽”, “在南山之下”, “在南山之側(cè)”; “在浚之郊”, “在浚之都”, “在浚之城” ;“在河之滸”, “在河之漘”, “在河之涘”; “山有樞,隰有榆”,“山有苞亻樂,隰有六駁”,“山有蕨薇,隰有杞桋”;“言秣其馬”,“言采其虻”,“言觀其旂”,“言醿其弓。都分別出自各篇,可情致是一樣的。原是先王的恩澤為時(shí)不遠(yuǎn),天下人書寫同樣的文字,老師沒有不同的學(xué)說,人們沒有不同的風(fēng)習(xí),出口成言,都受禮義的制約,因此就不謀而合了。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html