原文
唐開(kāi)元中,封孔子為文宣王,顏?zhàn)訛閮脊?,閔子至子夏為侯,群弟子為伯。本朝祥符中,進(jìn)封公為國(guó)公,侯為郡公,伯為侯。紹興二十五年,太上皇帝御制贊七十五首。而有司但具唐爵,故宸翰所標(biāo),皆用開(kāi)元國(guó)邑,其失于考據(jù)如此。今當(dāng)請(qǐng)而正之可也。紹興末,胡馬飲江,既而自斃,詔加封馬當(dāng)、采石、金山三水府。太常寺按籍,系四字王,當(dāng)加至六字。及降告命至其處,廟令以舊告來(lái),則已八字矣。逐郡為繳回新命,而別易二美名以寵之。禮寺之失職類(lèi)此。方完顏亮據(jù)淮上,予從樞密行府于建康,嘗致禱大江;能令虜不得渡者,當(dāng)奏冊(cè)為帝。洎事定,朝廷許如約。朱丞相漢章曰:“四瀆當(dāng)一體,獨(dú)帝江神,禮乎?”予曰:“懲勸之道,人神一也。彼洪河長(zhǎng)淮,受?chē)?guó)家祭祀血食,不為不久,當(dāng)胡騎之來(lái),如行枕席,唯大江滔滔天險(xiǎn),坐遏巨敵之沖,使其百萬(wàn)束手倒戈而退,此其靈德陰功,于河、淮何如?自五岳進(jìn)冊(cè)之后,今蔣廟、陳果仁祠亦稱(chēng)之,江神之帝,于是為不鳦矣?!敝旃K以為不可,亦僅改兩字。吁,可惜哉!
譯文及注釋
唐朝開(kāi)元年間,封孔子為文宣王,顏?zhàn)訛閮脊?,閔子到子夏這些孔門(mén)賢人為侯,眾孔子弟子封為伯。宋朝祥符年間,又進(jìn)一步封公為國(guó)公,侯為郡公,伯為侯。宋紹興二十五年,太上皇帝親自寫(xiě)了七十五首贊詞。可是官員們只寫(xiě)唐代的封爵,因此帝王的書(shū)跡所標(biāo)寫(xiě)的,都用唐代開(kāi)元時(shí)的爵位,他們?cè)诳甲C方面疏失到這種地步。現(xiàn)在應(yīng)該請(qǐng)求改正它們。宋紹興末年,金國(guó)軍隊(duì)到了長(zhǎng)江邊,不久自行崩潰,皇上下令加封馬當(dāng)、采石、金山三地的水神。太常寺考察記錄,原來(lái)的封爵是四個(gè)字的王,加封應(yīng)當(dāng)加到六個(gè)字。等到皇上的封爵命令傳到這三地后,掌管禮寺的官員拿著原來(lái)的封爵命令來(lái),卻已經(jīng)有八個(gè)字了。各個(gè)郡為交回新的誥命,又另外加兩個(gè)贊美的名號(hào)來(lái)表示榮寵。禮祭祠寺的失職都跟這相似。當(dāng)完顏亮占據(jù)淮河流域時(shí),我跟隨樞密院到建康辦公,曾經(jīng)向長(zhǎng)江致祠祈鑄:如果能讓金兵不能渡過(guò)長(zhǎng)江的話,就奏明皇上,封江神為帝。等到戰(zhàn)事平定后,朝廷允許履行和江神的盟約。丞相朱漢章說(shuō):‘長(zhǎng)江、淮河、黃河、濟(jì)水四條大河應(yīng)該是一個(gè)整體,只尊長(zhǎng)江之神為帝,合乎禮嗎?”我說(shuō):“懲戒獎(jiǎng)勸的道理,人和神是一樣的。.那黃河、淮汀享受?chē)?guó)家殺牲取血的祭祀不可說(shuō)不久,當(dāng)金人騎兵到來(lái),渡河好象在枕上、席上行走,只有長(zhǎng)江滔滔天險(xiǎn),挫折阻遏了強(qiáng)大敵人的沖擊,使他們百萬(wàn)軍隊(duì)束手無(wú)策倒轉(zhuǎn)武器撤退了,這就是長(zhǎng)江暗中的靈驗(yàn)功德,跟黃河、淮河有什么關(guān)系?自從五岳加了封爵以后,現(xiàn)在蔣廟、陳果仁祠也跟它們相稱(chēng),因此長(zhǎng)江之神被封為帝,就不算是辱沒(méi)了這樣的爵號(hào)了?!敝旃詈筮€是認(rèn)為不可以,也只在原封號(hào)之上改了兩個(gè)字。唉!真可惜呀!參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html