原文
解釋經(jīng)旨,貴于簡明,惟孟子獨然。其稱《公劉》之詩“乃積乃倉,乃裹糇糧,于橐于囊,思戢用光,弓矢斯張,干戈戚揚,爰方啟行。”而釋之之詞,但云:“故居者有積倉,行者有裹糧也,然后可以爰方啟行?!逼浞Q《烝民》之詩:“天生烝民,有物有則,民之秉夷,好是懿德?!倍鬃又Z以釋之,但曰:“故有物必有則,民之秉夷也,故好是懿德?!庇脙伞肮省弊郑弧氨亍弊?,一“也”字,而四句之義昭然。彼訓“日若稽古”三萬言,真可覆醬瓿也。譯文及注釋
解釋經(jīng)書主旨,最好是簡潔明了,只有孟柯能夠如此。他稱頌《大雅?公劉》詩:谷物積滿了糧侖,口袋裝滿了干糧,用它安定人民,興旺家邦,然后備好武器,才開始遠行,”而他的解釋只是說:“所以留下的有積蓄,出行的有乾糧,然后才可以出行?!彼Q頌《大雅?蒸民》詩:“上天降生眾民,有事物就有法則,老百姓堅持公理,都喜歡好的品德。”但他卻只用孔子的話來解釋說:“所以有事物就有法則,人是堅持公理的,因此就喜歡這美好的品德.”用兩個“故”字,一個“必’字,一個“也’字,內(nèi)容就明明白白。象那注釋《堯典》‘日若稽古”三萬字的,真可以用來蓋醬缸了。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html