原文
古之善將者,養(yǎng)人如養(yǎng)己子,有難則以身先之,有功則以身后之;傷者,泣而撫之;死者,哀而葬之;饑者,舍食而食之;寒者,解衣而衣之;智者,禮而祿之;勇者,賞而勸之。將能如此,所向必捷矣。譯文及注釋
古代凡是優(yōu)秀的將領(lǐng),對(duì)待自己的部下就好象對(duì)待自己的兒女一樣,當(dāng)困難來(lái)臨時(shí),身先士卒,首當(dāng)其沖,站在最前面,在功勞榮譽(yù)面前,與部下謙讓,把功勞、榮譽(yù)推給部下,對(duì)待受傷的士卒,百般安慰和撫恤,當(dāng)部下為國(guó)捐軀時(shí),又能厚葬他們,并妥善地安排好后事,在糧食不夠吃時(shí),主動(dòng)地把自己的食物讓給下級(jí),在天氣寒冷的時(shí)候,把自己的衣服讓給士卒穿用,對(duì)待有才智的人,以禮相待,并委之以高官,對(duì)待英勇擅戰(zhàn)的部下,他會(huì)給予恰當(dāng)、及時(shí)的獎(jiǎng)賞并勉勵(lì)他再立新功。身為一名將帥,做到了上面的幾項(xiàng)內(nèi)容,就會(huì)所向披靡,百戰(zhàn)百勝。參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/13/0915/19/1003261_314658076.shtml