原文
黃帝問閹冉曰:吾欲布施五正(政),焉止焉始?對(duì)曰:始在于身。中有正度,后及外人,外內(nèi)交(接),乃于於事之所成。黃帝曰:吾既正既靜,吾國(guó)家愈不定,若何?對(duì)曰:后中實(shí)而外正,□□必定。左執(zhí)規(guī),右執(zhí)柜(矩),何患天下?男女畢迥,何患于國(guó),五正(政)既布,以司五明。左規(guī)右規(guī),以寺(待)逆兵。黃帝曰:吾身未自知,若何?對(duì)曰:后身未自知,乃深伏于淵,以求內(nèi)刑。內(nèi)刑已得,后□自知屈吾身。黃帝曰:吾欲屈吾身,屈吾身若何?對(duì)曰:道同者其事同,道異者其事異。今天下大事,時(shí)至矣,后能慎勿爭(zhēng)呼?黃帝曰,勿事若何?對(duì)曰,怒者血?dú)庖?,?zhēng)者外脂膚也。怒若不發(fā),浸凜是為臃疽。后能去四者,枯骨何能爭(zhēng)矣。黃帝于是辭其國(guó)大夫,上於博望之山,談臥三年以自求也。單才、閹冉乃上起黃帝曰:可矣。夫作爭(zhēng)者兇,不爭(zhēng)(者)亦無成功。何不可矣?黃帝於是出其鏘鉞,奮其戌兵身提鼓(袍),以禺(遇)之(蚩)尤,因而禽(擒)之。帝箸之明(盟),明(盟)曰:反義逆時(shí),其刑視之(蚩)尤。反義倍宗,其法死亡以窮。
譯文及注釋
黃帝問手下的大臣閹冉說:我想通過頒布實(shí)施各種政令的方法來治理國(guó)家,請(qǐng)問應(yīng)始于何處、終于何處?閹冉回答說:應(yīng)該始于完善自身,秉執(zhí)中正公平的法度,然后以法度準(zhǔn)量他人,外內(nèi)交相融洽,就可終于事情的成功。黃帝又問:我自身端正而且寧?kù)o寡欲不專行妄為,而我的國(guó)家仍然愈發(fā)不安定,怎么辦呢?閹冉回答說:如果您內(nèi)心誠(chéng)實(shí)靜定而行為端正,還擔(dān)心國(guó)家不能安定嗎?如果您能秉執(zhí)法度,還憂慮天下不太平嗎?上下同心同德,還操心國(guó)家不能治理嗎?各種政令都頒布以后,分別讓不同的職官去執(zhí)掌落實(shí),您只須掌握著國(guó)家的大法,等待著嚴(yán)懲蚩尤就可以了。
黃帝說:我現(xiàn)在尚不能充分認(rèn)識(shí)自己,怎么辦呢?閹冉回答說:如果您還不能充分認(rèn)識(shí)自己,便可以姑且隱匿起來,先做到自我完善。自我完善好了,便可以自然有效地克制自己了。黃帝又問道:我是很希望克制自己的,但這又意味著什么呢?閹冉回答說:這就意味著能夠根據(jù)觀點(diǎn)和主張的是否相同,來決定如何去應(yīng)付。當(dāng)今天下紛爭(zhēng),您能謹(jǐn)慎小心地不去加入這樣的紛爭(zhēng)嗎?黃帝說:不加入紛爭(zhēng)又意味著什么呢?閹冉回答說:發(fā)怒是內(nèi)在血?dú)庾饔玫慕Y(jié)果,爭(zhēng)斗是外在脂膚作用的結(jié)果。怒氣如果不發(fā)散出來,那么蔓延滋長(zhǎng)就會(huì)發(fā)展成疤瘡。您如果能夠去掉血、氣、脂、膚這四個(gè)東西,就會(huì)形如枯骨,又如何能夠發(fā)怒和爭(zhēng)斗呢?黃帝聽罷,于是告別手下的要臣,來到了博望山,在那里淡然隱居、修心養(yǎng)性以求自我完善。三年之后,閹冉來到博望山稟告黃帝說:現(xiàn)在你可以去與蚩尤一決雌雄了。狂妄紛爭(zhēng)者不祥,而錯(cuò)過天賜良機(jī)的人也決不會(huì)成就事功的。據(jù)此而論,下山?jīng)Q戰(zhàn)又有什么不可以的呢?
黃帝聽罷閹冉的話,于是陳列兵器,激勵(lì)士卒,親自擊鼓進(jìn)軍,與蚩尤決戰(zhàn)于涿鹿并且一戰(zhàn)擒獲了蚩尤。然后黃帝宣盟天下,盟詞中說:今后再有違反信義、背逆天時(shí)的,會(huì)受到與蚩尤相同的懲罰。違反信義而且背叛宗主的,最終都會(huì)自食其果,自取滅亡。
參考資料:
1、佚名.新法家.http://www.xinfajia.net/345.html