原文
黃帝問(wèn)曰:夫痎瘧皆生于風(fēng),其蓄作有時(shí)者何也?
岐伯對(duì)曰:瘧之始發(fā)也,先起于毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內(nèi)外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。
帝曰:何氣使然?愿聞其道。
岐伯曰:陰陽(yáng)上下交爭(zhēng),虛實(shí)更作,陰陽(yáng)相移也。陽(yáng)并于陰,則陰實(shí)而陽(yáng)虛,陽(yáng)明虛,則寒慄鼓頷也;巨陽(yáng)虛,則腰背頭項(xiàng)痛;三陽(yáng)俱虛,則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛;寒生于內(nèi),故中外皆寒;陽(yáng)盛則外熱,陰虛則內(nèi)熱,外內(nèi)皆熱則喘而渴,故欲冷飲也。
此皆得之夏傷于暑,熱氣盛,藏于皮膚之內(nèi),腸胃之外,此榮氣之所舍也。此令人汗空疏,腠理開(kāi),因得秋氣,汗出遇風(fēng),及得之以浴,水氣舍于皮膚之內(nèi),與衛(wèi)氣并居。衛(wèi)氣者,晝?nèi)招杏陉?yáng),夜行于陰,此氣得陽(yáng)而外出,得陰而內(nèi)搏,內(nèi)外相薄,是以日作。
帝曰:其間日而作者何也?
岐伯曰:其氣之舍深,內(nèi)薄于陰,陽(yáng)氣獨(dú)發(fā),陰邪內(nèi)著,陰與陽(yáng)爭(zhēng)不得出,是以間日而作也。
帝曰:善。其作日晏與其日早者,何氣使然?
岐伯曰:邪氣客于風(fēng)府,循膂而下,衛(wèi)氣一日一夜大會(huì)于風(fēng)府,其明日日下一節(jié),故其作也晏,此先客于脊背也。每至于風(fēng)府則腠理開(kāi),腠理開(kāi)則邪氣入,邪氣入則病作,以此日作稍益晏也。其出于風(fēng)府,日下一節(jié),二十五日下至骶骨,二十六日入于脊內(nèi),注于伏膂之脈;其氣上行,九日出于缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。其間日發(fā)者,由邪氣內(nèi)薄于五藏,橫連募原也。其道遠(yuǎn),其氣深,其行遲,不能與衛(wèi)氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。
帝曰:夫子言衛(wèi)氣每至于風(fēng)府,腠理乃發(fā),發(fā)則邪氣入,入則病作。今衛(wèi)氣日下一節(jié),其氣之發(fā)也,不當(dāng)風(fēng)府,其日作者奈何?
岐伯曰:此邪氣客于頭項(xiàng)循膂而下者也,故虛實(shí)不同,邪中異所,則不得當(dāng)其風(fēng)府也。故邪中于頭項(xiàng)者,氣至頭項(xiàng)而??;中于背者,氣至背而?。恢杏谘拐?,氣至腰脊而病;中于手足者,氣至手足而病。衛(wèi)氣之所在,與邪氣相合,則病作。故風(fēng)無(wú)常府,衛(wèi)氣之所發(fā),必開(kāi)其腠理,邪氣之所合,則其府也。
帝曰:善。夫風(fēng)之與瘧也,相似同類(lèi),而風(fēng)獨(dú)常在,瘧得有時(shí)而休者何也?
岐伯曰:風(fēng)氣留其處,故常在,瘧氣隨經(jīng)絡(luò)沉以?xún)?nèi)薄,故衛(wèi)氣應(yīng)乃作。
帝曰:瘧先寒而后熱者,何也?
岐伯曰:夏傷于大暑,其汗大出,腠理開(kāi)發(fā),因遇夏氣凄滄之水寒,藏于腠理皮膚之中,秋傷于風(fēng),則病成矣,夫寒者,陰氣也,風(fēng)者,陽(yáng)氣也,先傷于寒而后傷于風(fēng),故先寒而后熱也,病以時(shí)作,名曰寒瘧。
帝曰:先熱而后寒者,何也?
岐伯曰:此先傷于風(fēng)而后傷于寒,故先熱而后寒也,亦以時(shí)作,名曰溫瘧。
其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽(yáng)氣獨(dú)發(fā),則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。
帝曰:夫經(jīng)言有余者瀉之,不足者補(bǔ)之。今熱為有余,寒為不足。夫瘧者之寒,湯火不能溫也,及其熱,冰水不能寒也,此皆有余不足之類(lèi)。當(dāng)此之時(shí),良工不能止,必須其自衰,乃刺之,其故何也?愿聞其說(shuō)。
岐伯曰:經(jīng)言無(wú)刺(火高)(火高)之熱,無(wú)刺渾渾之脈,無(wú)刺漉漉之汗,故為其病逆,未可治也。夫瘧之始發(fā)也,陽(yáng)氣并于陰,當(dāng)是之時(shí),陽(yáng)虛而陰盛,外無(wú)氣,故先寒慄也。陰氣逆極,則復(fù)出之陽(yáng),陽(yáng)與陰復(fù)并于外,則陰虛而陽(yáng)實(shí),故先熱而渴。夫瘧氣者,并于陽(yáng)則陽(yáng)勝,并于陰則陰勝,陰勝則寒,陽(yáng)勝則熱。瘧者,風(fēng)寒之氣不常也,病極則復(fù),至病之發(fā)也,如火之熱,如風(fēng)雨不可當(dāng)也。故經(jīng)言曰:方其盛時(shí)必毀,因其衰也,事必大昌,此之謂也。夫瘧之未發(fā)也,陰未并陽(yáng),陽(yáng)未并陰,因而調(diào)之,真氣得安,邪氣乃亡,故工不能治其已發(fā),為其氣逆也。
帝曰:善。攻之奈何?早晏何如?
岐伯曰:瘧之且發(fā)也,陰陽(yáng)之且移也,必從四末始也。陽(yáng)已傷,陰從之,故先其時(shí)堅(jiān)束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見(jiàn)之,在孫絡(luò)盛堅(jiān)而血者皆取之,此真往而未得并者也。
帝曰:瘧不發(fā),其應(yīng)何如?
岐伯曰:瘧氣者,必更盛更虛,當(dāng)氣之所在也,病在陽(yáng),則熱而脈躁;在陰,則寒而脈靜;極則陰陽(yáng)俱衰,衛(wèi)氣相離,故病得休;衛(wèi)氣集,則復(fù)病也。
帝曰:時(shí)有間二日或至數(shù)日發(fā),或渴或不渴,其故何也?
岐伯曰:其間日者,邪氣與衛(wèi)氣客于六府,而有時(shí)相失,不能相得,故休數(shù)日乃作也。瘧者,陰陽(yáng)更勝也,或甚或不甚,故或渴或不渴。
帝曰:論言夏傷于暑,秋必病瘧。今瘧不必應(yīng)者,何也?
岐伯曰:此應(yīng)四時(shí)者也。其病異形者,反四時(shí)也。其以秋病者寒甚,以冬病者寒不甚,以春病者惡風(fēng),以夏病者多汗。
帝曰:夫病溫瘧與寒瘧而皆安舍,舍于何藏?
岐伯曰:溫瘧者,得之冬中于風(fēng),寒氣藏于骨髓之中,至春則陽(yáng)氣大發(fā),邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發(fā)泄,或有所用力,邪氣與汗皆出,此病藏于腎,其氣先從內(nèi)出之于外也。如是者,陰虛而陽(yáng)盛,陽(yáng)盛則熱矣,衰則氣復(fù)反入,入則陽(yáng)虛,陽(yáng)虛則寒矣,故先熱而后寒,名曰溫瘧。
帝曰:癉瘧何如?
岐伯曰:癉瘧者,肺素有熱。氣盛于身,厥逆上沖,中氣實(shí)而不外泄,因有所用力,腠理開(kāi),風(fēng)寒舍于皮膚之內(nèi)、分肉之間而發(fā),發(fā)則陽(yáng)氣盛,陽(yáng)氣盛而不衰則病矣。其氣不及于陰,故但熱而不寒,氣內(nèi)藏于心,而外舍于分肉之間,令人消爍脫肉,故命曰癉瘧。
帝曰:善。
譯文及注釋
黃帝問(wèn)道:一般來(lái)說(shuō),瘧疾都由于感受了風(fēng)邪而引起,他的修作有一定時(shí)間,這是什麼道理?
岐伯回答說(shuō):瘧疾開(kāi)始發(fā)作的時(shí)候,先起于毫毛豎立,繼而四體不舒,欲的引伸,呵欠連連,乃至寒冷發(fā)抖,下頜鼓動(dòng),腰脊疼痛;及至寒冷過(guò)去,便是全身內(nèi)外發(fā)熱,頭痛有如破裂,口渴喜歡冷飲。
黃帝道:這是什麼原因引起的?請(qǐng)說(shuō)明它的道理。
岐伯說(shuō):這是由于陰陽(yáng)上下相爭(zhēng),虛實(shí)交替而作,陰陽(yáng)虛實(shí)相互移易轉(zhuǎn)化的關(guān)系。陽(yáng)氣并入于陰分,使陰氣實(shí)而陽(yáng)氣虛,陽(yáng)明經(jīng)氣虛,就寒冷發(fā)抖乃至兩頜鼓動(dòng);太陽(yáng)經(jīng)氣虛便腰背頭項(xiàng)疼痛;三陽(yáng)經(jīng)氣都虛,則陰氣更勝,陰氣勝則骨節(jié)寒冷而疼痛,寒從內(nèi)生,所以?xún)?nèi)外都覺(jué)寒冷。如陰氣并入陽(yáng)分,則陽(yáng)氣實(shí)而陰氣虛。陽(yáng)主外,陽(yáng)盛就發(fā)生外熱;陰主內(nèi),陰虛就發(fā)生內(nèi)熱,因此外內(nèi)都發(fā)熱,熱甚的時(shí)候就氣喘口渴,所以喜歡冷飲。這都是由于夏天傷于暑氣,熱氣過(guò)盛,并留藏于皮膚之內(nèi),腸胃之外,亦即榮氣居留的所在。由于暑熱內(nèi)伏,使人汗孔疏松,腠理開(kāi)泄,一遇秋涼,汗出而感受風(fēng)邪,或者由于洗澡時(shí)感受水氣,風(fēng)邪水氣停留于皮膚之內(nèi),與衛(wèi)氣相合并居于衛(wèi)氣流行的所在;而衛(wèi)氣白天行于陽(yáng)分,夜里行于陰分,邪氣也隨之循行于陽(yáng)分時(shí)則外出,循行于陰分時(shí)則內(nèi)搏,陰陽(yáng)內(nèi)外相搏,所以每日發(fā)作。
黃帝道:瘧疾有隔日發(fā)作,為什麼?
岐伯說(shuō);因?yàn)樾皻馍崃糁庉^深,向內(nèi)迫近與陰分,致使陽(yáng)氣獨(dú)行于外,而陰分之邪留著于里,陰與陽(yáng)相爭(zhēng)而不能即出,所以隔一天才發(fā)作一次。
黃帝道:講得好!瘧疾發(fā)作的時(shí)間,有逐日推遲,或逐日提前的,是什麼緣故?
岐伯說(shuō):邪氣從風(fēng)府穴侵入后,循脊骨逐日逐節(jié)下移,衛(wèi)氣是一晝夜會(huì)于風(fēng)府,而邪氣卻每日向下移行一節(jié),所以其發(fā)作時(shí)間也就一天遲一天,這是由于邪氣先侵襲于脊骨的關(guān)系。每當(dāng)衛(wèi)氣會(huì)于風(fēng)府時(shí),則腠理開(kāi)發(fā),腠理開(kāi)發(fā)則邪氣侵入,邪氣侵入與衛(wèi)氣交爭(zhēng),病就發(fā)作,因邪氣日下一節(jié),所以發(fā)病時(shí)間就日益推遲了。這種邪氣侵襲風(fēng)府,逐日下移一節(jié)而發(fā)病的,約經(jīng)二十五日,邪氣下行至骶骨;骶骨;二十六日,又入于脊內(nèi),而流注于伏腫脈;再沿沖脈上行,至九日上至于缺盆之中。因?yàn)樾皻馊諠u上升,所以發(fā)病的時(shí)間也就一天早一天。至于隔一天發(fā)病一次的,是因?yàn)樾皻鈨?nèi)迫與五臟,橫連與膜原,它所行走的道路較遠(yuǎn),邪氣深藏,循行遲緩,不能和衛(wèi)氣并行,邪氣與衛(wèi)氣不得同時(shí)皆出,所以隔一天才能發(fā)作一次。
黃帝道:您說(shuō)衛(wèi)氣每至于風(fēng)府時(shí),腠理開(kāi)發(fā),邪氣乘機(jī)襲入,邪氣入則病發(fā)作。現(xiàn)在又說(shuō)衛(wèi)氣與邪氣相余的部位每日下行一節(jié),那麼發(fā)病時(shí),邪氣就不恰在于風(fēng)府,而能每日發(fā)作一次,是何道理?
岐伯說(shuō):以上是指邪氣侵入于頭項(xiàng),循著脊骨而下者說(shuō)的,但人體各部分的虛實(shí)不同,而邪氣侵犯的部位也不一樣,所以邪氣所侵,不一定都在風(fēng)府穴處。例如:邪中于頭項(xiàng)的,衛(wèi)氣行至頭頂而病發(fā);邪中于背部的,衛(wèi)氣行至背部而病發(fā);邪中于腰脊的,衛(wèi)氣行至腰脊而病發(fā);邪中于手足的,衛(wèi)氣行至手足而病發(fā);凡衛(wèi)氣所行之處,和邪氣相合,那病就要發(fā)作。所以說(shuō)風(fēng)邪侵襲人體沒(méi)有一定的部位,只要衛(wèi)氣與之相應(yīng),腠理開(kāi)發(fā),邪氣得以湊合,這就是邪氣侵入的地方,也就是發(fā)病的所在。
黃帝道:講得好!風(fēng)病和瘧疾相似而同屬一類(lèi),為什麼風(fēng)病的癥狀持續(xù)常在,而瘧疾卻發(fā)作有休止呢?
岐伯說(shuō):風(fēng)邪為病是稽留于所中之處,所以癥狀持續(xù)常在;瘧邪則是隨著經(jīng)絡(luò)循行,深入體內(nèi),必須與衛(wèi)氣相遇,病才發(fā)作。
黃帝道:瘧疾發(fā)作有先寒而后熱的,為什麼?
岐伯說(shuō):夏天感受了嚴(yán)重的暑氣,便留藏在腠理皮膚之中,到秋天又傷了風(fēng)邪,就成為瘧疾了。所以水寒,是一種陰氣,風(fēng)邪是一種陽(yáng)氣。先傷于水寒之氣,后傷于風(fēng)邪,所以先寒而后熱,病的發(fā)作有一定的時(shí)間,這名叫寒瘧。
黃帝道:有一種先熱而后寒的,為什麼?
岐伯說(shuō):這是先傷于風(fēng)邪,后傷于水寒之氣,所以先熱而后寒,發(fā)作也有一定的時(shí)間,這名叫溫瘧。
還有一種只發(fā)熱而不惡寒的,這是由于病人的陰氣先虧損于內(nèi),因此陽(yáng)氣獨(dú)旺于外,病發(fā)作時(shí),出現(xiàn)少氣煩悶,手足發(fā)熱,要想嘔吐,這名叫癉瘧。
黃帝道:醫(yī)經(jīng)上說(shuō)有余的應(yīng)當(dāng)瀉,不足的應(yīng)當(dāng)補(bǔ)。今發(fā)熱是有余,發(fā)冷是不足。而瘧疾的寒冷,雖然用熱水或向火,亦不能使之溫暖,及至發(fā)熱,即使用冰水,也不能使之涼爽。這些寒熱都是有余不足之類(lèi)。但當(dāng)其發(fā)冷、發(fā)熱的時(shí)候,良醫(yī)也無(wú)法制止,必須待其病勢(shì)自行衰退之后,才可以施用刺法治療,這是什麼緣故?請(qǐng)你告訴我。
岐伯說(shuō):醫(yī)經(jīng)上說(shuō)過(guò),有高熱時(shí)不能刺,脈搏紛亂時(shí)不能刺,汗出不止時(shí)不能刺,因?yàn)檫@正當(dāng)邪盛氣逆的時(shí)候,所以未可立即治療。瘧疾剛開(kāi)始發(fā)作,陽(yáng)氣并于陰分,此時(shí)陽(yáng)虛而陰盛,外表陽(yáng)氣虛,所以先寒冷發(fā)抖;至陰氣逆亂已極,勢(shì)必復(fù)出于陽(yáng)分,于是陽(yáng)氣與陰氣相并于外,此時(shí)陰分虛而陽(yáng)分實(shí),所以先熱而口渴。因?yàn)榀懠膊⑴c陽(yáng)分,則陽(yáng)氣勝,并于陰分,則陰氣勝;陰氣勝則發(fā)寒,陽(yáng)氣勝則發(fā)熱。由于瘧疾感受的風(fēng)寒之氣變化無(wú)常,所以其發(fā)作至陰陽(yáng)之氣俱逆極時(shí),則寒熱休止,停一段時(shí)間,又重復(fù)發(fā)作。當(dāng)其病發(fā)作的時(shí)候,象火一樣的猛烈,如狂風(fēng)暴雨一樣迅不可當(dāng)。所以醫(yī)經(jīng)上說(shuō):當(dāng)邪氣盛極的時(shí)候,不可攻邪,攻之則正氣也必然受傷,應(yīng)該乘邪氣衰退的時(shí)候而攻之,必然獲得成功,便是這個(gè)意思。因此治療瘧疾,應(yīng)在未發(fā)的時(shí)候,陰氣尚未并于陽(yáng)分,陽(yáng)氣尚未并于陰分,便進(jìn)行適當(dāng)?shù)闹委?,則正氣不至于受傷,而邪氣可以消滅。所以醫(yī)生不能在瘧疾發(fā)病的時(shí)候進(jìn)行治療,就是因?yàn)榇藭r(shí)正當(dāng)正氣和邪氣交爭(zhēng)逆亂的緣故。
黃帝道:講得好!瘧疾究竟怎樣治療?時(shí)間的早晚應(yīng)如何掌握?
岐伯說(shuō):瘧疾將發(fā),正是陰陽(yáng)將要相移之時(shí),它必從四肢開(kāi)始。若陽(yáng)氣已被邪傷,則陰分也必將受到邪氣的影響,所以只有在未發(fā)病之先,以索勞縛其四肢末端,使邪氣不得入,陰氣不得出,兩者不能相移;勞縛以后,審察絡(luò)脈的情況,見(jiàn)其孫絡(luò)充實(shí)而郁血的部分,都要刺出其血,這是當(dāng)真氣尚未與邪氣相并之前的一種“迎而奪之”的治法。
黃帝道:瘧疾在不發(fā)作的時(shí)候,它的情況應(yīng)該怎樣?
岐伯說(shuō):瘧氣留舍于人體,必然使陰陽(yáng)虛實(shí),更替而作。當(dāng)邪氣所在的地方是陽(yáng)分,則發(fā)熱而脈搏躁急;病在陰分,則發(fā)冷而脈搏較靜;病到極期,則陰陽(yáng)二氣都以衰憊,衛(wèi)氣和邪氣互相分離,病就暫時(shí)休止;若衛(wèi)氣和邪氣再相遇合,則病又發(fā)作了。
黃帝道:有些瘧疾隔二日,或甚隔數(shù)日發(fā)作一次,發(fā)作時(shí)有的口渴,有的不渴,是什麼緣故?
岐伯說(shuō):其所以隔幾天再發(fā)作,是以為邪氣與衛(wèi)氣相會(huì)于風(fēng)府的時(shí)間不一致,有時(shí)不能相遇,不得皆出,所以停幾天才發(fā)作。瘧疾發(fā)病,是由于陰陽(yáng)更替相勝,但其中程度上也有輕重不同,所以有的口渴,有的不渴。
黃帝道:醫(yī)經(jīng)上說(shuō)夏傷于暑,秋必病瘧,而有些瘧疾,并不是這樣,是什麼道理?
岐伯說(shuō):夏傷于暑,秋必病瘧,這是指和四時(shí)發(fā)病規(guī)律相應(yīng)的而言。亦有些瘧疾形癥不同,與四時(shí)發(fā)病規(guī)律相反的。如發(fā)于秋天的,寒冷較重;發(fā)于冬天的,寒冷較輕;發(fā)于春天的,多惡風(fēng);發(fā)于夏天的,汗出得很多。
黃帝道:有病溫瘧和寒瘧,邪氣如何侵入?逗留在哪一臟?
岐伯說(shuō):溫瘧是由于冬天感受風(fēng)寒,邪氣留藏在骨髓之中,雖到春天陽(yáng)氣生發(fā)活波,邪氣仍不能自行外出,乃至夏天,因夏熱熾盛,使人精神倦怠,腦髓消爍,肌肉消瘦腠理發(fā)泄,皮膚空疏,或由于勞力過(guò)甚,邪氣才乘虛與汗一齊外出。這種病邪原是伏藏與腎,故其發(fā)作時(shí),是邪氣從內(nèi)而于外。這樣的病,陰氣先虛,而陽(yáng)氣偏盛,陽(yáng)盛就發(fā)熱,熱極之時(shí),則邪氣又回入于陰,邪入于陰則陽(yáng)氣又虛,陽(yáng)氣虛便出現(xiàn)寒冷,所以這種病是先熱而后寒,名叫溫瘧。
黃帝道:癉瘧的情況怎樣?
岐伯說(shuō):癉瘧是由于肺臟素來(lái)有熱,肺氣壅盛,氣逆而上沖,以致胸中氣實(shí),不能發(fā)泄,適因勞力之后,腠理開(kāi)泄,風(fēng)寒之邪便乘機(jī)侵襲于皮膚之內(nèi)、肌肉之間而發(fā)病,發(fā)病則陽(yáng)氣偏盛,陽(yáng)氣盛而不見(jiàn)衰減,于是病就但熱不寒了。為什麼不寒?因邪氣不入于陰分,所以但熱而不惡寒,這種病邪內(nèi)伏于心臟,而外出則留連于肌肉之間,能使人肌肉瘦削,所以名叫癉瘧。
黃帝道:講得好!
參考資料:
1、佚名.大道家園.http://www.dadaojiayuan.com/qikanneirong_255.html