銜哀過舊宅,悲淚應(yīng)心零。
借問為誰悲?懷人在九冥。
禮服名群從,恩愛若同生。
門前執(zhí)手時(shí),何意爾先傾!
在數(shù)竟不免,為山不及成。
慈母沈哀疚,二胤才數(shù)齡。
雙位委空館,朝夕無哭聲。
流塵集虛坐,宿草旅前庭。
階除曠游跡,園林獨(dú)馀情。
翳然乘化去,終天不復(fù)形。
遲遲將回步,惻惻悲襟盈。
陶淵明全家回到上京里后,感到物遷人非,非常惻愴,他憑吊了從弟敬德的舊宅,寡奶遺孑,虛坐生塵,更觸動悲懷。
盡管陶淵明深知自然規(guī)律不可抗拒,人死不能復(fù)活,仍為從弟功業(yè)未成一簣而悲嘆,為從弟在“上有老下有小”最需要他的時(shí)候辭世而感傷。從弟的舊宅如今已物是人非,只剩下他和妻子落滿灰塵的靈位和庭園荒草以及園林馀情了,陶淵明不禁步履沉重遲緩,眼淚沾滿衣襟。
禮服制度決定人與人的親疏關(guān)系,金錢財(cái)富決定人與人的感情距離。陶淵明對失去從弟會如此悲痛,反映了他不受禮法制度和世俗偏見的約束,將情感置于禮法和世俗之上,從容于禮法和世俗之外。全詩體現(xiàn)了陶淵明情感至上和逍遙自佚的性格特征。
這首詩寫得較長,分五層委婉道來,有的句子似不甚精思,如“悲淚應(yīng)心零”、“何意爾先傾”,殊不知悲之至而不擇語,隨口道來,更能體現(xiàn)其任真。陶淵明雖然淡泊,然對于親友,正是一位十分重感情的人。