蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。
譯文:知了在枯禿的桑林鳴叫,八月的蕭關(guān)道氣爽秋高。
注釋:空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。蕭關(guān):寧夏古關(guān)塞名。
出塞入塞寒,處處黃蘆草。
譯文:出塞后再入塞氣候變冷,關(guān)內(nèi)關(guān)外盡是黃黃蘆草。
注釋:入塞寒:一作復(fù)入塞。
從來幽并客,皆共沙塵老。
譯文:自古來河北山西的豪杰,都與塵土黃沙伴隨到老。
注釋:幽并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。共塵沙:一作向沙場。
不學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。
譯文:莫學(xué)那自恃勇武游俠兒,自鳴不凡地把駿馬夸耀。
注釋:游俠兒:都市游俠少年。矜:自夸。紫騮:紫紅色的駿馬。
飲馬渡秋水,水寒風(fēng)似刀。
譯文:牽馬飲水渡過了那大河,水寒刺骨秋風(fēng)如劍如刀。
注釋:飲馬:給馬喝水。
平沙日未沒,黯黯見臨洮。
譯文:沙場廣袤夕陽尚未下落,昏暗中看見遙遠(yuǎn)的臨洮。
注釋:平沙:廣漠的沙原。黯黯:昏暗模糊的樣子。臨洮:古縣名,秦置,治所在今甘肅岷縣,以臨近洮水得名。秦筑長城,西起于此,故有“昔日長城戰(zhàn)”之語。
昔日長城戰(zhàn),咸言意氣高。
譯文:當(dāng)年長城曾經(jīng)一次鏖戰(zhàn),都說戍邊戰(zhàn)士的意氣高。
注釋:昔:一作“當(dāng)”。長:一作“龍”。
黃塵足今古,白骨亂蓬蒿。
譯文:自古以來這里黃塵迷漫,遍地白骨零亂夾著野草。
注釋:足:一作“漏”,一作“是”。蓬蒿:蓬草蒿草之類雜草。
奉詔甘泉宮,總征天下兵。
譯文:一位大將從宮中奉旨出征,全權(quán)征調(diào)天下的兵馬。
注釋:奉詔:敬受天子詔書。甘泉宮:這里借指唐宮??傉鳎浩毡檎髡?。
朝廷備禮出,郡國豫郊迎。
譯文:朝廷用很重的禮儀拜將出征,沿途州縣皆出城迎送。
注釋:備禮:安排好命將出征的禮節(jié)儀式??褐钢菘?。豫:通“預(yù)”。郊迎:出城至郊外迎接,以示尊敬。
紛紛幾萬人,去者無全生。
譯文:參戰(zhàn)數(shù)萬將士多而雜亂,經(jīng)過戰(zhàn)斗后卻無一生還。
臣愿節(jié)宮廄,分以賜邊城。
譯文:我希望宮中享樂用的馬,能把賜給守邊將士以御外敵。
注釋:宮廄:宮中馬舍。這里指專供宮中享樂用的馬匹。
邊頭何慘慘,已葬霍將軍。
譯文:邊關(guān)是一片悲戚的氣氛,因?yàn)閯倓偮裨崃艘驊?zhàn)殉國的霍將軍。
注釋:霍將軍:即漢代名將霍去病。這里借指當(dāng)時(shí)戰(zhàn)功卓著、以身殉國的將軍。
部曲皆相吊,燕南代北聞。
譯文:他的部分都來吊唁他,他的死震動(dòng)了北方地區(qū)。
注釋:部曲:古代軍隊(duì)編制單位。此指“部下”。燕南代北:泛指當(dāng)時(shí)的北部邊塞。
功勛多被黜,兵馬亦尋分。
譯文:將軍離世,部下功勛被廢,他們不久也將被分調(diào)。
注釋:黜:貶斥,廢免。尋:不久。
更遣黃龍戍,唯當(dāng)哭塞云。
譯文:將軍的部下仍被派去守邊,而他們悲憤,也只能仰天痛哭。
注釋:黃龍:古城名,即龍城。故址在今遼寧朝陽。