原文
武侯問(wèn)曰:“車(chē)堅(jiān)馬良,將勇兵強(qiáng),卒遇敵人,亂而失行,則如之何?”
吳起對(duì)曰:“凡戰(zhàn)之法,晝以旌旗幡麾為節(jié),夜以金鼓笳笛為節(jié)。麾左而左,麾右而右。鼓之則進(jìn),金之則止。一吹而行,再吹而聚。不從令者誅。三軍服威,士卒用命,則戰(zhàn)無(wú)強(qiáng)敵,攻無(wú)堅(jiān)陳矣?!?/p>
武侯問(wèn)曰:“若敵眾我寡,為之奈何?”
起對(duì)曰:“避之于易,邀之于阨。故曰:以一擊十,莫善于阨;以十擊百,莫善于險(xiǎn);以千擊萬(wàn),莫善于阻。今有少(年)[卒]卒起,擊金鼓于阨路,雖有大眾,莫不驚動(dòng)。故曰:用眾者務(wù)易,用少者務(wù)隘。”
武侯問(wèn)曰:“有師甚重,既武且勇,背大險(xiǎn)阻,右山左水,深溝高壘,守以強(qiáng)駑,退如山移,進(jìn)如風(fēng)雨,糧食又多,難與長(zhǎng)守,[則如之何]?”
[起]對(duì)曰:“大哉問(wèn)乎!此非車(chē)騎之力,圣人之謀也。能備千乘萬(wàn)騎,兼之徒步,分為五軍,各軍一衢。夫五軍五衢,敵人必惑,莫之所加。敵人若堅(jiān)守以固其兵,急行間諜以觀其慮。彼聽(tīng)吾說(shuō),解之而去;不聽(tīng)吾說(shuō),斬使焚書(shū)。分為五戰(zhàn),戰(zhàn)勝勿追,不勝疾歸。如是佯北,安行疾斗,一結(jié)其前,一絕其后,兩軍銜枚,或左或右,而襲其處。五軍交至,必有其(力)[利]。此擊強(qiáng)之道也?!?/p>
武侯問(wèn)曰:“敵近而薄我,欲去無(wú)路,我眾甚懼,為之奈何?”
[起]對(duì)曰:“為此之術(shù),若我眾彼寡,各分而乘之;彼眾我寡,以方從之,從之無(wú)息,雖眾可服?!?/p>
武侯問(wèn)曰:“若遇敵于溪谷之間,傍多險(xiǎn)阻,彼眾我寡,為之奈何?”
起對(duì)曰:“[遇]諸丘陵、林谷、深山、大澤,疾行亟去,勿得從容。若高山深谷,卒然相遇,必先鼓噪而乘之,進(jìn)弓與弩,且射且虜。審察其政,亂則擊之無(wú)疑?!?/p>
武侯問(wèn)曰:“左右高山,地甚狹迫,卒遇敵人,擊之不敢,去之不得,為之奈何?”
起對(duì)曰:“此謂谷戰(zhàn),雖眾不用。募吾材士與敵相當(dāng),輕足利兵以為前行,分車(chē)列騎隱于四旁,相去數(shù)里,無(wú)見(jiàn)其兵,敵必堅(jiān)陳,進(jìn)退不敢。于是出旌列旆,行出山外營(yíng)之,敵人必懼。車(chē)騎挑之,勿令得休。此谷戰(zhàn)之法也。”
武侯問(wèn)曰:“吾與敵相遇大水之澤,傾輪沒(méi)轅,水薄車(chē)騎,舟楫不設(shè),進(jìn)退不得,為之奈何?”
起對(duì)曰:“此謂水戰(zhàn),無(wú)用車(chē)騎,且留其傍。登高四望,必得水情,知其廣狹,盡其淺深,乃可為奇以勝之。敵若絕水,半渡而薄之?!?/p>
武侯問(wèn)曰:“天久連雨,馬陷車(chē)止,四面受敵,三軍驚駭,為之奈何?”
起對(duì)曰:“凡用車(chē)者,陰濕則停,陽(yáng)燥則起;貴高賤下,馳其強(qiáng)車(chē);若進(jìn)若止,必從其道。敵人若起,必逐其跡。”
武侯問(wèn)曰:“暴寇卒來(lái),掠吾田野,取吾牛羊,則如之何?”
起對(duì)曰:“暴寇之來(lái),必慮其強(qiáng),善守勿應(yīng)。彼將暮去,其裝必重,其心必恐,還退務(wù)速,必有不屬。追而擊之,其兵可覆?!?/p>
吳子曰:“凡攻敵圍城之道,城邑既破,各入其宮,御其祿秩,收其器物。軍之所至,無(wú)刊其木、發(fā)其屋,取其粟、殺其六畜、燔其積聚,示民無(wú)殘心。其有請(qǐng)降,許而安之。
譯文及注釋
武侯問(wèn):“戰(zhàn)車(chē)堅(jiān)固,馬匹馴良,將領(lǐng)勇敢,士卒強(qiáng)壯,突然遭遇敵人,亂得不成行列,該怎么辦?”
吳起答:“一般作戰(zhàn)的方法,白天用旌旗幡麾來(lái)指揮,夜間用金鼓笳笛來(lái)指揮。指揮向左就向左,指揮向右就向右。擂鼓就前進(jìn),鳴金就停止。第一次吹笳笛就出動(dòng),第二次吹笳苗就會(huì)合,不聽(tīng)號(hào)令的就殺。三軍畏服威嚴(yán),士卒聽(tīng)從命令,這樣,就沒(méi)有打不敗的強(qiáng)敵,沒(méi)有攻不破的堅(jiān)陣。”
武侯問(wèn):“如果敵眾我寡,怎么辦呢?”
吳起答:“在平坦地形上避免和它作戰(zhàn),而要在險(xiǎn)要地形上截?fù)羲哉f(shuō),以一擊十,最好是利用狹窄隘路;以十擊百,最好是利用險(xiǎn)要地形;以千擊萬(wàn),最好是利用阻絕地帶。如果用少數(shù)兵力,突然出擊,在狹隘道路上擊鼓鳴金,敵人雖多,也莫不驚慌騷動(dòng)。所以說(shuō),使用眾多兵力,務(wù)必選擇平坦地形;使用少數(shù)兵力,務(wù)必選擇險(xiǎn)要地形?!?/p>
武侯問(wèn):“敵人很多,既有良好訓(xùn)練,又很勇敢,背*高山,前臨險(xiǎn)要,右依山,左*水;深溝高全,強(qiáng)弩守備,后退穩(wěn)如山移,前進(jìn)急如風(fēng)雨,糧食又很充足,很難與它長(zhǎng).久相持,應(yīng)該怎么辦呢?”
吳起答:“您提的問(wèn)題很大啊!這不能單*車(chē)騎的力量,而要*高明的計(jì)謀才能取勝的。如能準(zhǔn)備戰(zhàn)車(chē)十輛,騎兵萬(wàn)人,加上步兵,區(qū)分為五支軍隊(duì),每支軍隊(duì)擔(dān)任一個(gè)方向,五支軍隊(duì)分為五個(gè)方向,敵人必然發(fā)生迷惑,不知我將要打它哪里。如果敵人堅(jiān)強(qiáng)防守,以鞏固它的軍隊(duì),我就立刻派出軍使去摸清它的意圖。假如故人聽(tīng)我勸說(shuō)而撤兵,我也撤兵離開(kāi)。如不聽(tīng)勸告,反而殺我使節(jié),燒我的書(shū)信,就五路進(jìn)攻。戰(zhàn)勝不要追擊,不勝就迅速撤回。如果要假裝敗退,引誘敵人,就應(yīng)以一軍穩(wěn)妥地行動(dòng),急劇地戰(zhàn)斗,其它四軍,一軍牽制敵人前方,一軍斷絕敵人后路,另以兩軍秘密行動(dòng),從左右兩側(cè),襲擊敵人據(jù)守的地方。五軍合擊,公然形成有利態(tài)勢(shì),這就是打擊強(qiáng)敵的方法?!?/p>
武侯問(wèn)道:“敵人接近,迫我交戰(zhàn),我想擺脫它而沒(méi)有去路,軍心很恐懼,應(yīng)該怎么辦呢?”
吳起答:“解決這一問(wèn)題的方法,如果我眾敵寡,可以分兵包圍敵人,如果敵眾我寡,可以集令兵力襲擊敵人,不斷地襲擊它,敵人雖多也可制服?!?/p>
武侯問(wèn):“如在溪谷之間和敵人遭遇,兩旁都是險(xiǎn)峻地形,而且敵眾我寡,應(yīng)該怎么辦呢?”
吳起答:“遇到丘陵、森林、谷地、深山、大澤等不利地形,都應(yīng)迅速通過(guò),不要遲緩。如果在高山深谷突然與敵遭遇,必先擊鼓吶喊,乘勢(shì)沖亂敵人,再把弓弩手挺進(jìn)到前面,一面戒備,一面考慮計(jì)謀,并觀察敵人的陣勢(shì)是否混亂,如發(fā)現(xiàn)敵軍混亂,就毫不遲疑地全力發(fā)起進(jìn)攻?!?/p>
武侯問(wèn):“左右是高山,地形很狹窄,突然與敵遭遇,既不敢進(jìn)攻,又不能退走,應(yīng)該怎么辦呢?”
吳起答:“這叫谷地戰(zhàn),兵力雖多也用不上,應(yīng)挑選精銳士卒與敵對(duì)抗,用輕捷善走的士卒持銳利的武器作為前鋒,而把車(chē)騎分散隱蔽在四周,與前鋒距離幾里,不要暴露自己的兵力,這樣敵人必然堅(jiān)守陣地,不敢前進(jìn),也不敢后退。這時(shí),[我以一部兵力]張列旗幟,走出山外,迷惑擾亂敵人,敵人必然恐懼,然后再用車(chē)騎向敵挑戰(zhàn),使其不得休息。這就是谷地戰(zhàn)的方法?!?/p>
武侯問(wèn)道:“我與敵相遇于大水匯聚的地方,水勢(shì)傾陷了車(chē)輪,淹沒(méi)了車(chē)轅,車(chē)騎都有被洪水吞沒(méi)的危險(xiǎn),又沒(méi)有準(zhǔn)備船只,前進(jìn)后退都困難,應(yīng)該怎么辦呢?”
吳起答:“這叫水戰(zhàn),車(chē)騎無(wú)法使用,暫且把它留在岸邊。登高觀察四方,一定要弄清水情,了解水面的寬窄,查明水的深淺,才可以出奇制勝。敵人如果渡水而來(lái),就乘其半渡打擊它?!?/p>
武侯問(wèn)道:“陰雨連綿,車(chē)馬難行,四面受敵,全軍惶恐,應(yīng)該怎么辦?”
吳起答:“凡是用戰(zhàn)車(chē)作戰(zhàn)的,陰雨泥濘就停止,天晴地干就行動(dòng),要選擇高處避開(kāi)低處行動(dòng)。要使戰(zhàn)車(chē)迅速行駛,不論前進(jìn)或停止,都必須利用道路。如果有敵人戰(zhàn)車(chē)行動(dòng),就可以沿著它的車(chē)跡行動(dòng)?!?/p>
武侯問(wèn)道:“強(qiáng)暴的敵人,突然到來(lái),掠奪我的莊稼,搶劫我的牛羊,該怎么辦呢?”
吳起答:“強(qiáng)暴的敵人前來(lái),必須考慮它的強(qiáng)大,應(yīng)嚴(yán)加防守,不要應(yīng)戰(zhàn),待敵人傍晚撤走時(shí),它的裝載必然沉重,心理必然恐懼,退走力求迅速,必有互不聯(lián)系的地方。這時(shí)進(jìn)行追擊,就可殲滅它。”
吳起說(shuō):“一般圍攻敵城的原則,是城邑既被攻破,就分別進(jìn)駐它的官府,控制和使用其原來(lái)的官吏,沒(méi)收它的器材物資。軍隊(duì)所到之處,不準(zhǔn)砍伐樹(shù)木、毀壞房屋、擅取糧食、宰殺牲畜、焚燒倉(cāng)庫(kù),以表明對(duì)民眾無(wú)殘暴之心。如有請(qǐng)降的,應(yīng)允許并安撫他們?!?/p>
參考資料:
1、陳敏昭.360doc.http://www.360doc.com/content/14/0325/11/1848448_363551262.shtml