原文
殷始咎周,周人乘黎。祖伊恐,奔告于受,作《西伯戡黎》。
西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:「天子!天既訖我殷命。格人元龜,罔敢知吉。非先王不相我后人,惟王淫戲用自絕。故天棄我,不有康食。不虞天性,不迪率典。今我民罔弗欲喪,曰:『天曷不降威?』大命不摯,今王其如臺(tái)?」
王曰:「嗚呼!我生不有命在天?」
祖伊反曰:「嗚呼!乃罪多,參在上,乃能責(zé)命于天?殷之即喪,指乃功,不無(wú)戮于爾邦!」
譯文及注釋
周文王打敗了黎國(guó)以后,祖伊恐慌,跑來(lái)告訴紂王。
祖伊說(shuō):“天子,無(wú)意恐怕要終止我們殷商的國(guó)運(yùn)了!賢人和神龜都不能覺(jué)察出吉兆。不是先王不扶助我們后人,而是大王淫蕩嬉戲自絕于天。所以上天將拋棄我們,不讓我們得到糟糠之食。大王不揣度天性,不遵循法律。如今百姓沒(méi)有誰(shuí)不希望大王滅亡,他們說(shuō):‘老天為什么不降威罰呢?’天命不再歸向我們了,現(xiàn)在大王將要怎么辦呢?”
紂王說(shuō):“啊哈!我的一生不有福命在天嗎?”
祖伊反駁說(shuō):“唉!您的過(guò)失很多,又懶惰懈怠,高高在上,難道還能向上天祈求福命嗎?殷商行將滅亡,要指示您的政事,不可不為您的國(guó)家努力啊!”
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml