原文
文王問(wèn)太公曰:“君務(wù)舉賢而不獲其功,世亂愈甚,以致危亡者,何也?”
太公曰:“舉賢而不用,是有舉賢之名,而無(wú)用賢之實(shí)也?!薄?/p>
文王曰:“其失安在?”
太公曰:“其失在君好用世俗之所譽(yù),而不得真賢也?!薄?/p>
文王曰:“何如?”
太公曰:“君以世俗之所譽(yù)者為賢,以世俗之所毀者為不肖,則多黨者進(jìn),少黨者退。若是,則群邪比周而蔽賢,忠臣死于無(wú)罪,奸臣以虛譽(yù)取爵位,是以世亂愈甚,則國(guó)不免于危亡?!薄?/p>
文王曰:“舉賢奈何?”
太公曰:“將相分職,而各以官名舉人,按名督實(shí)。選才考能,令實(shí)當(dāng)其名,名當(dāng)其實(shí),則得舉賢之道矣。”
譯文及注釋
文王問(wèn)太公說(shuō):“君主致力于舉用賢能。但卻不能收到實(shí)效,社會(huì)越來(lái)越動(dòng)亂,以致國(guó)家陷于危亡,這是什么道理呢?”
太公答道:“選拔出賢能而不加以任用,這是有舉賢的虛名,而沒(méi)有用賢的實(shí)質(zhì)。”
文王問(wèn)道:“導(dǎo)致這種過(guò)失的原因在哪里呢?”
太公答說(shuō):“尋致這一過(guò)失的原因在于君主喜歡任用世俗所稱贊的人,因而就不能得到真正的賢人了?!?/p>
文王問(wèn)道:“為什么這樣說(shuō)呢?”
太公說(shuō):“君主以世俗所稱贊的人為賢能,以世俗所詆毀的人為不肖之徒,那么黨羽多的人就會(huì)被進(jìn)用,黨羽少的人就會(huì)被排斥。這樣邪惡之人就會(huì)結(jié)黨營(yíng)私而埋沒(méi)賢能,忠臣無(wú)罪而被置于死地,奸臣憑借虛名騙取爵位,所以社會(huì)越來(lái)越混亂,國(guó)家也就不能避免危亡了?!?/p>
文王問(wèn)道:“應(yīng)該怎樣舉賢呢?”
太公答道:“將相分工,根據(jù)各級(jí)官吏應(yīng)具備的條件選拔賢能,根據(jù)官吏的職責(zé)考核其工作實(shí)績(jī)。選拔各類人才。考查其能力強(qiáng)弱,使其德才與官位相稱、官位同德才相稱。這樣就掌握了舉賢的原則和方法了。”
參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-998318248656.html